1
00:00:26,159 --> 00:00:27,527
OFFICER (  on bullhorn  ): Ivan Kinetko,
警員（用大聲公）：Ivan Kinetko，

2
00:00:27,594 --> 00:00:30,597
this is the Greater Phoenix Police!
呢度係大鳳凰城警察局！

3
00:00:30,663 --> 00:00:32,665
We have a warrant for your arrest.
我哋有拘捕令要拉你。

4
00:00:32,732 --> 00:00:34,701
The building is completely surrounded.
成棟大廈已經俾我哋包圍晒。

5
00:00:34,768 --> 00:00:36,703
Present yourself at the front door
你喺15秒之內

6
00:00:36,770 --> 00:00:39,072
with your hands above your head in 15 seconds
舉高手行出大門，

7
00:00:39,139 --> 00:00:39,706
or we're coming in.
唔係我哋就衝入嚟。

8
00:00:40,540 --> 00:00:42,075
Shh-shh, it's okay, it's okay, baby.
噓噓，冇事㗎，冇事㗎，BB。

9
00:00:42,142 --> 00:00:43,476
Just stay covered up. Don't panic.
匿埋就得㗎喇，唔好驚。

10
00:00:43,543 --> 00:00:45,712
Mr. Kinetko, you have ten seconds!
Kinetko先生，你仲有十秒！

11
00:00:45,779 --> 00:00:48,415
Ten seconds to what?
十秒做咩呀？

12
00:00:48,481 --> 00:00:49,416
Can't we talk?
唔可以傾吓咩？

13
00:00:49,482 --> 00:00:51,651
Can't a man bring his girlfriend
帶女朋友嚟酒店

14
00:00:51,718 --> 00:00:51,718
to a hotel for...
開房都唔得咩...

15
00:00:51,718 --> 00:00:53,186
(  glass breaking  )
（玻璃碎裂聲）

16
00:00:54,487 --> 00:00:56,089
Stay covered, baby, stay covered.
匿埋，BB，匿埋。

17
00:00:56,156 --> 00:00:58,091
Don't worry-- this is not about you.
唔使擔心——唔關你事㗎。

18
00:00:58,158 --> 00:00:59,125
This is about me.
係關我事。

19
00:00:59,192 --> 00:01:00,126
Don't move! Don't move!
唔好郁！唔好郁！

20
00:01:00,193 --> 00:01:00,760
You just stay covered there.
你繼續匿埋喺度。

21
00:01:01,594 --> 00:01:02,195
Don't you compromise your modesty.
唔好搞到你冇晒儀態。

22
00:01:02,929 --> 00:01:02,962
You haven't done anything wrong.
你冇做錯任何嘢。

23
00:01:03,797 --> 00:01:04,397
You have the right to remain silent...
你有權保持緘默...

24
00:01:05,230 --> 00:01:07,434
Have you no decency? Have you no shame?
你仲有冇啲體統？你仲有冇啲羞恥心？

25
00:01:07,500 --> 00:01:10,403
Turn your backs and let the woman get dressed.
擰轉面，俾個女人著返衫。

26
00:01:10,470 --> 00:01:11,571
Don't worry, darling.
唔使擔心，親愛嘅。

27
00:01:12,806 --> 00:01:15,375
I am going to call my lawyer as soon as I get to the station.
我一返到警局就會打俾我嘅律師。

28
00:01:15,442 --> 00:01:17,544
He will have this whole thing unwound
佢會搞掂呢單嘢，

29
00:01:17,610 --> 00:01:19,479
faster than you can say "ACLU."
快過你講「ACLU」。

30
00:01:23,616 --> 00:01:26,553
Miss?
小姐？

31
00:01:26,619 --> 00:01:28,321
I understand your discomfort,
我明白你唔舒服，

32
00:01:28,388 --> 00:01:30,523
but I'm going to need you to tell me who you are
但係我要你話俾我知你係邊個，

33
00:01:30,590 --> 00:01:32,258
and show me some identification.
同埋出示身份證明。

34
00:01:34,494 --> 00:01:36,663
Miss?
小姐？

35
00:01:43,169 --> 00:01:44,404
Oh, man...
唉，頂...

36
00:01:45,772 --> 00:01:46,706
What you got there, Ronny?
Ronny，你搵到咩？

37
00:01:46,773 --> 00:01:47,841
Is she underage?
佢未成年？

38
00:01:47,907 --> 00:01:51,177
No. Kinda the opposite problem.
唔係。係相反嘅問題。

39
00:01:52,579 --> 00:01:54,848
Looks like she's been dead about two weeks.
睇嚟佢死咗大約兩個禮拜。

40
00:01:54,914 --> 00:01:56,749
(  woman screaming  )
（女人尖叫聲）

41
00:01:56,816 --> 00:01:58,651
(  screaming  )
（尖叫聲）

42
00:01:59,519 --> 00:02:00,653
(  screaming  )
（尖叫聲）

43
00:02:03,323 --> 00:02:04,858
I'm sorry. I'm sorry.
對唔住。對唔住。

44
00:02:04,924 --> 00:02:06,192
I didn't mean to scream.
我唔係有心尖叫㗎。

45
00:02:06,259 --> 00:02:07,360
Mommy just had a bad dream.
媽咪只係發咗個惡夢。

46
00:02:07,427 --> 00:02:09,628
Mommy... you gotta stop doing that!
媽咪...你唔好再咁樣啦！

47
00:02:09,696 --> 00:02:11,364
Please, stop doing that.
求吓你，唔好再咁樣。

48
00:02:11,431 --> 00:02:12,599
Yeah, Mommy.
係呀，媽咪。

49
00:02:12,665 --> 00:02:14,767
Could you maybe stop doing that?
你可唔可以唔好再咁樣？

50
00:03:04,984 --> 00:03:07,353
Mom! It's 37 after 7:00 and I haven't eaten
媽！而家已經七點三十七分，我仲未食嘢，

51
00:03:07,420 --> 00:03:09,255
and I don't have any lunch money
又冇午餐錢，

52
00:03:09,322 --> 00:03:10,356
and today's the class trip
今日仲要參加學校旅行，

53
00:03:10,423 --> 00:03:12,258
so I have to have my blue jumper
我要著我嗰件藍色連身裙，

54
00:03:12,325 --> 00:03:12,926
and you didn't sign my permission slip
你又冇簽我嘅家長同意書，

55
00:03:12,992 --> 00:03:14,193
and Bridgette...
仲有Bridgette...

56
00:03:15,295 --> 00:03:16,663
she's picking her nose and throwing snot balls at me.
佢喺度撩鼻屎掟我。

57
00:03:16,729 --> 00:03:18,197
BRIDGETTE: You lie!
BRIDGETTE：你講大話！

58
00:03:18,264 --> 00:03:19,566
ARIEL: I'm going to kill you!
ARIEL：我要殺咗你！

59
00:03:19,632 --> 00:03:21,434
BRIDGETTE: You kill me and I'll tell Mom!
BRIDGETTE：你殺我我就話俾媽咪聽！

60
00:03:21,501 --> 00:03:25,505
Get out of bed and deal with your children.
起身啦，搞掂你啲仔女。

61
00:03:25,572 --> 00:03:29,342
Can't you hear them? They need you.
你聽唔到佢哋講嘢咩？佢哋需要你。

62
00:03:29,409 --> 00:03:30,777
Oh, I'll be damned if I know
唉，我真係唔明

63
00:03:30,843 --> 00:03:32,312
what my son sees in you.
我個仔睇中你啲咩。

64
00:03:32,378 --> 00:03:33,346
It's okay.
冇所謂。

65
00:03:33,413 --> 00:03:36,349
You already are damned.
你本身就已經係個該死嘅人。

66
00:03:36,416 --> 00:03:38,851
JOE: ♪ It's a beautiful day in the neighborhood. ♪
JOE：♪ 今日係社區嘅美好一天。 ♪

67
00:03:38,918 --> 00:03:41,821
♪ A beautiful day for a neighbor ♪
♪ 鄰居嘅美好一天 ♪

68
00:03:41,888 --> 00:03:44,357
♪ Would you be mine? ♪
♪ 你會唔會係我嘅？ ♪

69
00:03:44,424 --> 00:03:46,326
Hey, Hot Lips, this is your wake-up call.
喂，靚女，呢個係叫你起身嘅電話。

70
00:03:46,392 --> 00:03:48,361
Go away.
走開。

71
00:03:48,428 --> 00:03:49,429
It's not a beautiful day.
今日唔係美好嘅一日。

72
00:03:49,495 --> 00:03:50,597
Do you not hear the death threats
你聽唔到走廊傳嚟

73
00:03:50,663 --> 00:03:51,564
wafting in from the hall?
啲死亡威脅咩？

74
00:03:52,565 --> 00:03:54,901
Hey, kids, stop threatening to kill each other.
喂，細路，唔好再話要殺死對方。

75
00:03:54,968 --> 00:03:55,935
Mommy finds it depressing.
媽咪覺得好抑鬱。

76
00:03:56,002 --> 00:03:57,337
I don't want to get up.
我唔想起身。

77
00:03:57,403 --> 00:03:59,005
You're right. I'm depressed.
你啱。我係好抑鬱。

78
00:03:59,072 --> 00:04:01,608
You know what depression is?
你知唔知咩係抑鬱？

79
00:04:01,674 --> 00:04:03,643
It's un-channelled anger.
就係冇渠道發洩嘅憤怒。

80
00:04:03,710 --> 00:04:05,278
Thank you. Thank you.
多謝。多謝。

81
00:04:05,345 --> 00:04:07,347
Everything's different now.
而家乜都唔同晒。

82
00:04:07,413 --> 00:04:09,015
But I'm still not getting up.
但我都係唔起身。

83
00:04:09,082 --> 00:04:10,883
Come on, Allison...
嚟啦，Allison...

84
00:04:10,950 --> 00:04:12,352
Did you not hear her?
你聽唔到佢講咩？

85
00:04:12,418 --> 00:04:13,786
Did you not hear Ariel?
你聽唔到Ariel講咩？

86
00:04:13,853 --> 00:04:15,888
She's got a thrilling day lined up.
佢今日有個好精彩嘅行程。

87
00:04:15,955 --> 00:04:20,627
Class trip, snot ball dodging, sister killing.
學校旅行、避鼻屎、殺家姐。

88
00:04:20,692 --> 00:04:22,895
She's nine years old.
佢得九歲咋。

89
00:04:23,930 --> 00:04:25,632
I, on the other hand, am 33
而我呢，就三十三歲，

90
00:04:25,698 --> 00:04:28,368
and when you go to work and the girls go to school
當你返工、啲女返學之後，

91
00:04:28,434 --> 00:04:29,902
I have nothing to look forward to.
我冇任何嘢值得期待。

92
00:04:29,969 --> 00:04:31,638
Al...

93
00:04:31,704 --> 00:04:35,008
If I organize one more drawer, I'll go out of my mind.
如果我再執多一個櫃桶，我會癲。

94
00:04:35,074 --> 00:04:36,275
Objective observation?
客觀觀察？

95
00:04:37,410 --> 00:04:39,345
Ever since you made the decision not to go to law school,
自從你決定唔讀法學院，

96
00:04:39,412 --> 00:04:41,347
to go to work for the D.A. as a consultant...
去幫地區檢察官做顧問之後...

97
00:04:41,914 --> 00:04:43,483
I don't know, you seem kinda...
我唔知點講，你好似有啲...

98
00:04:43,549 --> 00:04:45,685
Bitchy? Cranky? Pissed off?
惡死？暴躁？好忟？

99
00:04:45,752 --> 00:04:46,886
You  can  read minds.
你真係識讀心。

100
00:04:46,953 --> 00:04:49,589
It's hard.
好難捱。

101
00:04:49,656 --> 00:04:50,790
They never call.
佢哋從來冇打嚟。

102
00:04:50,857 --> 00:04:52,892
He said he wanted to use me but...
佢話想用我，但係...

103
00:04:52,959 --> 00:04:54,394
Maybe he changed his mind.
可能佢改變主意。

104
00:04:54,460 --> 00:04:56,396
I don't think he changed his mind.
我唔覺得佢改變咗主意。

105
00:04:56,462 --> 00:04:57,063
It's Phoenix.
呢度係鳳凰城。

106
00:04:57,964 --> 00:04:59,599
How many cases do you think there are
你覺得有幾多宗案件

107
00:04:59,666 --> 00:05:01,868
where he can actually use someone like you?
係佢真係用得着你呢種人？

108
00:05:01,934 --> 00:05:03,770
He'll call.
佢會打嚟㗎。

109
00:05:03,836 --> 00:05:04,570
When he's got something
當佢有啲嘢

110
00:05:05,371 --> 00:05:06,372
where he needs you, he'll call.
需要你嘅時候，佢就會打嚟。

111
00:05:07,273 --> 00:05:08,408
Ooh... I know what I meant to ask you.
噢...我記得有嘢想問你。

112
00:05:08,474 --> 00:05:09,409
This'll cheer you up.
呢樣嘢會令你開心啲。

113
00:05:10,476 --> 00:05:10,810
What's the chance of us getting a sitter tonight?
今晚有冇機會請到保母？

114
00:05:11,544 --> 00:05:12,545
The Siscos want to have dinner.
Sisco夫婦想一齊食飯。

115
00:05:12,612 --> 00:05:14,681
(  weak laugh  )
（苦笑）

116
00:05:14,747 --> 00:05:16,816
Come on. The Siscos. You like them.
嚟啦。Sisco夫婦咋。你鍾意佢哋㗎。

117
00:05:16,883 --> 00:05:18,084
You'll never guess where.
你估唔到喺邊度食。

118
00:05:18,151 --> 00:05:20,787
Remember who you're talking to, okay?
記住你係同緊邊個講嘢，好嗎？

119
00:05:20,853 --> 00:05:22,855
Not the place we went last weekend.
唔係我哋上個週末去嗰間。

120
00:05:22,922 --> 00:05:24,857
What's the problem? It's a nice place.
有咩問題？間嘢幾好㗎。

121
00:05:24,924 --> 00:05:24,924
We were just there!
我哋啱啱先去完！

122
00:05:24,924 --> 00:05:26,426
I know, but it's the place
我知，但係呢間係

123
00:05:26,492 --> 00:05:27,360
the Siscos told us about.
Sisco夫婦介紹俾我哋嘅。

124
00:05:28,327 --> 00:05:28,795
The place we promised we'd try with them.
我哋應承過同佢哋一齊試嗰間。

125
00:05:29,662 --> 00:05:29,696
I didn't have the heart to tell Nick
我唔忍心同Nick講

126
00:05:30,196 --> 00:05:30,797
we'd already been.
我哋已經去過。

127
00:05:31,731 --> 00:05:32,765
Besides, they're talking about maybe inviting
而且，佢哋仲話可能會

128
00:05:33,499 --> 00:05:33,766
the Hammersmiths and the Perrys.
約埋Hammersmith夫婦同Perry夫婦。

129
00:05:34,067 --> 00:05:35,768
Ooh...
噢...

130
00:05:35,835 --> 00:05:37,370
Nick mentioned it at lunch yesterday
Nick尋日食晏嗰陣提過，

131
00:05:37,437 --> 00:05:38,638
and it totally slipped my mind.
我完全唔記得咗。

132
00:05:38,705 --> 00:05:39,806
So is we in or is we out?
咁我哋去唔去？

133
00:05:40,840 --> 00:05:43,576
Let's see-- dinner with four rocket scientists
諗吓先——同四個火箭科學家

134
00:05:43,643 --> 00:05:45,745
and their lovely wives? Oh, joy.
同佢哋嘅靚老婆食飯？噢，真係開心。

135
00:05:45,812 --> 00:05:47,914
I can barely keep my legs together
淨係諗起

136
00:05:47,980 --> 00:05:49,649
at the mere thought of it.
我已經夾緊對腳。

137
00:05:49,716 --> 00:05:50,817
That's okay.
冇所謂。

138
00:05:52,085 --> 00:05:52,852
I'm not much interested in you with your legs together anyway.
反正我都唔係好想你夾實對腳。

139
00:05:52,919 --> 00:05:54,120
Girls...
女呀...

140
00:05:54,187 --> 00:05:56,856
Mommy needs help getting out of bed!
媽咪需要幫手起身！

141
00:05:56,923 --> 00:05:59,726
(  gavel pounding  )
（敲擊木槌聲）

142
00:05:59,792 --> 00:06:03,362
Will the jury foreman please rise and face the court?
請陪審團主席起身面向法庭。

143
00:06:03,429 --> 00:06:03,429
Here we go.
嚟喇。

144
00:06:03,429 --> 00:06:04,864
JUDGE: Will the defendant
法官：請被告

145
00:06:04,931 --> 00:06:06,099
please rise?
起身。

146
00:06:07,834 --> 00:06:08,735
And on the count of first-degree murder,
就一級謀殺罪，

147
00:06:08,801 --> 00:06:09,836
how does the jury find?
陪審團點樣裁決？

148
00:06:11,537 --> 00:06:12,805
Your Honor, it is with some regret
法官大人，我好遺憾

149
00:06:12,872 --> 00:06:15,475
that I report that we were unable to find unanimity
要報告我哋無法達成一致裁決，

150
00:06:15,541 --> 00:06:18,745
and are hopelessly deadlocked.
而且陷入咗無法解決嘅僵局。

151
00:06:18,811 --> 00:06:19,879
Oh, my God!
天啊！

152
00:06:19,946 --> 00:06:21,514
(  laughing  )
（笑聲）

153
00:06:21,581 --> 00:06:22,782
JUDGE: The jury is dismissed
法官：陪審團解散，

154
00:06:22,849 --> 00:06:24,684
with the thanks of the court.
法庭多謝你哋。

155
00:06:24,751 --> 00:06:25,885
(  gavel pounds  )
（敲擊木槌聲）

156
00:06:25,952 --> 00:06:27,520
DEVALOS: Mistrial.
DEVALOS：流審。

157
00:06:27,587 --> 00:06:29,722
Judge declared a mistrial.
法官宣布流審。

158
00:06:29,789 --> 00:06:30,923
Yes, I know. I was there.
係，我知。我喺度㗎。

159
00:06:30,990 --> 00:06:32,992
Jury just couldn't convict.
陪審團就係判唔到佢有罪。

160
00:06:33,059 --> 00:06:34,894
Understandable.
可以理解。

161
00:06:34,961 --> 00:06:36,996
Captured the bastard covered in his victim's blood,
捉到個仆街嗰陣佢成身都係受害人嘅血，

162
00:06:37,063 --> 00:06:38,798
still holding the chain saw that he used
仲揸住把鋸，

163
00:06:38,865 --> 00:06:40,500
to cut up the body into nine pieces
用嚟將屍體鋸成九塊，

164
00:06:40,566 --> 00:06:43,436
so he could fit it into the tall kitchen garbage bags
方便放入佢手頭上有嘅

165
00:06:43,503 --> 00:06:45,805
he had on hand, as opposed to simply cutting it in half
大型廚房垃圾袋，而唔係就咁鋸開兩半，

166
00:06:45,872 --> 00:06:47,974
and using the extra-strength backyard and garden bags
用佢「待辦事項」上要買嘅

167
00:06:48,040 --> 00:06:50,176
he had on his "to do" list to pick up.
超強力後花園垃圾袋。

168
00:06:50,243 --> 00:06:51,511
No, I know.
唔，我知。

169
00:06:51,577 --> 00:06:52,311
I heard the testimony.
我聽晒證供。

170
00:06:52,378 --> 00:06:54,480
Still, the jury could not convict.
但陪審團都係判唔到佢有罪。

171
00:06:54,547 --> 00:06:55,448
Deadlocked.
僵局。

172
00:06:56,015 --> 00:06:57,049
I know.
我知。

173
00:06:57,116 --> 00:06:57,850
You know.
你知。

174
00:06:58,651 --> 00:07:00,553
Oh, well, that's good that you know.
哦，咁你知就好。

175
00:07:00,620 --> 00:07:02,021
You should know something.
你應該知道啲嘢。

176
00:07:02,088 --> 00:07:04,957
You're a jury consultant.
你係陪審團顧問。

177
00:07:05,024 --> 00:07:07,894
I mean, we spent thousands of dollars of taxpayers' money
我哋用咗納稅人成千上萬嘅錢

178
00:07:07,960 --> 00:07:09,128
to hire you;
請你；

179
00:07:09,195 --> 00:07:12,098
countless man-hours profiling and interviewing
用咗無數工時去分析、面試、

180
00:07:12,165 --> 00:07:14,801
and testing 100 and some-odd citizens, so we could pick
測試一百幾個市民，就係為咗揀

181
00:07:14,867 --> 00:07:15,635
the perfect jury...
完美嘅陪審團...

182
00:07:16,469 --> 00:07:17,470
hoping against hope that we could send
滿懷希望可以送

183
00:07:17,537 --> 00:07:19,872
this piece of human smegma to get a lethal injection.
呢嚿人類污糟嘢去打毒針。

184
00:07:19,939 --> 00:07:21,541
So it's really good
所以你真係好嘢

185
00:07:21,607 --> 00:07:22,508
that you know something,
知道啲嘢，

186
00:07:23,509 --> 00:07:24,210
because it's clear the one thing you do not know
因為好明顯你唯一唔知嘅嘢

187
00:07:24,277 --> 00:07:25,444
is how to pick a jury
就係點樣揀一個

188
00:07:25,511 --> 00:07:26,946
that will vote for the death penalty.
會投票支持死刑嘅陪審團。

189
00:07:27,013 --> 00:07:28,948
District Attorney Devalos,
地區檢察官Devalos，

190
00:07:29,015 --> 00:07:31,517
I don't think I like your tone.
我唔係好鍾意你嘅語氣。

191
00:07:31,584 --> 00:07:33,786
Oh, well, then, I guess we're even.
哦，咁我哋打和啦。

192
00:07:33,853 --> 00:07:35,855
I don't think I like your work.
我都唔係好鍾意你嘅工作表現。

193
00:07:36,823 --> 00:07:38,558
Ridiculous.
荒謬。

194
00:07:38,624 --> 00:07:40,793
Stupid.
愚蠢。

195
00:07:40,860 --> 00:07:42,562
(  audience laughs  )
（觀眾笑聲）

196
00:07:42,628 --> 00:07:44,797
That's my wife, sir! All right.
呢個係我老婆嚟㗎，先生！好嘢。

197
00:07:44,864 --> 00:07:45,798
ALLISON: Absurd.
ALLISON：荒謬。

198
00:07:45,865 --> 00:07:47,633
Nine points, Paul...
九分，Paul...

199
00:07:47,700 --> 00:07:52,772
Absurd... absurd, absurd, absurd.
荒謬...荒謬，荒謬，荒謬。

200
00:07:52,839 --> 00:07:56,676
A-B-S-U-R-D.
A-B-S-U-R-D。

201
00:07:56,742 --> 00:07:57,677
Proper.
啱。

202
00:07:57,743 --> 00:08:00,246
HOST: Proper... proper English.
主持人：啱... 啱嘅英文。

203
00:08:00,313 --> 00:08:02,715
No. Eight points, Betty, would give you 26.
唔係。八分，Betty，你就會得26分。

204
00:08:02,782 --> 00:08:03,983
Absurd.
荒謬。

205
00:08:04,050 --> 00:08:05,751
The answer is "absurd."
答案係「荒謬」。

206
00:08:05,818 --> 00:08:08,554
Silly.
愚蠢。

207
00:08:08,621 --> 00:08:09,922
CONTESTANT: Foolish.
參賽者：傻嘅。

208
00:08:09,989 --> 00:08:11,524
HOST: Foolish. No.
主持人：傻嘅。唔係。

209
00:08:11,591 --> 00:08:13,893
Seven points, Paul. Give you the game.
七分，Paul。你贏咗。

210
00:08:13,960 --> 00:08:16,495
PAUL: Freezing.
PAUL：凍到震。

211
00:08:16,562 --> 00:08:19,866
(  phone ringing  )
（電話響）

212
00:08:19,932 --> 00:08:21,567
(  mutes TV  )
（熄電視聲）

213
00:08:21,634 --> 00:08:22,735
Hello?
喂？

214
00:08:22,802 --> 00:08:23,970
Good morning.
早晨。

215
00:08:24,036 --> 00:08:26,038
Is Allison Dubois available for District Attorney Devalos?
Allison Dubois喺唔喺度？Devalos地區檢察官搵佢。

216
00:08:26,105 --> 00:08:28,875
Oh, my God. You have no idea.
天啊。你唔知我幾開心。

217
00:08:33,846 --> 00:08:37,884
(  baby crying  )
（BB喊）

218
00:08:37,950 --> 00:08:39,118
Shh...
噓...

219
00:08:41,254 --> 00:08:42,989
Called at the last minute.
最後一刻先打嚟。

220
00:08:43,054 --> 00:08:44,757
Too late for day care.
太遲，冇得去托兒所。

221
00:08:44,824 --> 00:08:45,791
I'm sorry.
唔好意思。

222
00:08:57,737 --> 00:08:59,138
Welcome back.
歡迎返嚟。

223
00:08:59,205 --> 00:09:00,539
Is this the new intern?
呢個係新實習生？

224
00:09:00,606 --> 00:09:01,641
The one taking your place?
頂替你嗰個？

225
00:09:01,707 --> 00:09:03,309
It's all right. Go on inside.
冇問題。入去啦。

226
00:09:03,376 --> 00:09:05,111
He's waiting for you.
佢等緊你。

227
00:09:05,177 --> 00:09:06,946
I'm sorry. He just called so last minute.
唔好意思。佢最後一刻先打嚟。

228
00:09:07,013 --> 00:09:08,881
It's all right. Leave her here. I'll keep an eye on her.
冇問題。放佢喺度。我會睇住佢。

229
00:09:08,948 --> 00:09:09,215
You sure?
你肯定？

230
00:09:16,255 --> 00:09:18,824
That's a mighty heart-healthy lunch you're having there.
你嗰份午餐真係好有益心臟健康喎。

231
00:09:18,891 --> 00:09:20,726
You trying to tell me something?
你想暗示啲乜？

232
00:09:20,793 --> 00:09:23,763
Have you had some kind of vision about my health,
你係咪見到關於我健康嘅嘢？

233
00:09:23,829 --> 00:09:25,765
some premonition about my well-being?
有冇啲關於我身體嘅預感？

234
00:09:25,831 --> 00:09:26,899
No, just something I say
冇，只係我見到中年男人食豬油炸澱粉

235
00:09:28,134 --> 00:09:31,103
whenever I see a middle-aged man eating starch fried in lard.
就會咁講。

236
00:09:31,170 --> 00:09:33,039
Haven't heard from you in a while.
好耐冇你消息。

237
00:09:33,873 --> 00:09:36,075
Figured maybe you thought about it
我諗你可能諗過

238
00:09:36,142 --> 00:09:37,109
and realized there was really no place for me
覺得地區檢察官辦公室

239
00:09:37,176 --> 00:09:38,644
in a district attorney's office.
真係冇我嘅位置。

240
00:09:38,711 --> 00:09:40,646
I mean...
我意思係...

241
00:09:40,713 --> 00:09:42,048
given what I do.
考慮到我做嘅嘢。

242
00:09:44,850 --> 00:09:45,952
Do me a favor.
幫我一個忙。

243
00:09:46,018 --> 00:09:48,187
Take me through this one more time.
同我再講一次。

244
00:09:48,254 --> 00:09:51,724
This... thing you experience.
呢個... 你經歷嘅嘢。

245
00:09:51,791 --> 00:09:55,127
Well, if you force me to break it down,
如果你逼我拆解，

246
00:09:55,194 --> 00:09:58,064
categorize it... I guess...
分類... 我諗...

247
00:09:58,130 --> 00:09:59,298
the main thing is...
最主要係...

248
00:10:00,399 --> 00:10:02,301
I mean, it's been happening since I was a kid.
我細個開始就有。

249
00:10:02,368 --> 00:10:04,203
I see people that have passed.
我見到已經過身嘅人。

250
00:10:04,270 --> 00:10:07,106
Their spirits, they come to me, tell me things.
佢哋嘅靈魂，嚟搵我，同我講嘢。

251
00:10:07,173 --> 00:10:10,042
People that have passed?
過身嘅人？

252
00:10:10,109 --> 00:10:11,744
Dead people.
死人。

253
00:10:11,811 --> 00:10:12,712
What, they just
乜佢哋就咁

254
00:10:13,713 --> 00:10:14,981
come over to your house without being invited?
唔請自來？

255
00:10:15,047 --> 00:10:17,316
They're never invited.
從來冇請過。

256
00:10:17,383 --> 00:10:20,019
No. Of course not.
唔係。梗係唔係。

257
00:10:20,086 --> 00:10:24,991
To be honest, I'm not quite sure what to do with that.
老實講，我唔係好知點處理。

258
00:10:25,057 --> 00:10:25,825
I mean, not that I doubt you,
我唔係話唔信你，

259
00:10:26,692 --> 00:10:27,860
but from a prosecutorial point of view...
但係從檢控角度...

260
00:10:27,927 --> 00:10:29,962
No. I know.
唔係。我明。

261
00:10:30,029 --> 00:10:31,797
I also have dreams.
我仲會發夢。

262
00:10:31,864 --> 00:10:32,798
Dreams.
夢。

263
00:10:32,865 --> 00:10:34,100
Dreams that come true.
成真嘅夢。

264
00:10:34,166 --> 00:10:37,269
Dreams. But again, in a court of law...
夢。但係，喺法庭上...

265
00:10:37,336 --> 00:10:38,304
No. I know. Believe me...
唔係。我明。信我...

266
00:10:39,372 --> 00:10:40,172
I hear this stuff coming out of my mouth and...
我講呢啲嘢出嚟都覺得...

267
00:10:40,239 --> 00:10:41,741
What about
咁

268
00:10:41,807 --> 00:10:44,010
reading minds?
讀心呢？

269
00:10:44,076 --> 00:10:47,013
Can you guess what a person's thinking?
你估唔估到人諗乜？

270
00:10:47,079 --> 00:10:48,114
Maybe even
甚至

271
00:10:48,180 --> 00:10:49,348
what their attitude
佢哋對某啲嘢

272
00:10:49,415 --> 00:10:51,017
about something might be?
嘅態度？

273
00:10:51,083 --> 00:10:53,252
I don't know. Sometimes.
唔知。有時得。

274
00:10:59,125 --> 00:11:02,094
He suffocates them, then hangs onto the corpses
佢焗死佢哋，然後留住屍體

275
00:11:02,161 --> 00:11:04,997
for days, sometimes weeks, and has sex with them,
幾日，有時幾星期，同佢哋發生性行為，

276
00:11:05,064 --> 00:11:06,365
over and over again.
一次又一次。

277
00:11:06,432 --> 00:11:08,034
Six of them that we know about.
我哋知道嘅有六個。

278
00:11:08,100 --> 00:11:10,302
His sentencing trial is in three weeks.
佢嘅判刑聆訊三個星期後進行。

279
00:11:10,369 --> 00:11:12,071
Jury selection begins on Monday.
陪審團遴選星期一開始。

280
00:11:14,140 --> 00:11:17,276
Can you help me find a jury to give him the maximum sentence?
你可唔可以幫我搵個陪審團，令佢得到最高刑罰？

281
00:11:17,343 --> 00:11:20,046
12 men and women who would actually vote "yes"?
十二個真係會投「有罪」嘅男男女女？

282
00:11:20,112 --> 00:11:22,048
I think so.
我諗得。

283
00:11:22,114 --> 00:11:24,216
I mean, I'd certainly like to try.
我意思係，我好想試吓。

284
00:11:24,283 --> 00:11:25,184
You understand what I'm asking?
你明唔明我問緊乜？

285
00:11:25,251 --> 00:11:27,453
We have the death penalty here in Arizona.
亞利桑那州有死刑。

286
00:11:27,520 --> 00:11:29,822
I'm asking you to help me send this man to his death.
我係叫你幫我送呢個人去死。

287
00:11:29,889 --> 00:11:31,323
Are you okay with that?
你接唔接受到？

288
00:11:32,892 --> 00:11:35,094
If he's done the things you say he's done,
如果佢真係做咗你所講嘅嘢，

289
00:11:35,161 --> 00:11:36,962
why would I have a problem with that?
我點會唔接受？

290
00:11:37,029 --> 00:11:37,963
I don't know.
我唔知。

291
00:11:38,030 --> 00:11:39,098
Some people might.
有些人可能會。

292
00:11:39,165 --> 00:11:41,033
Well, not me. No.
但我唔會。唔會。

293
00:11:43,769 --> 00:11:45,738
Obviously, no one can know
好明顯，冇人可以知道

294
00:11:45,805 --> 00:11:46,806
what you're doing,
你喺度做緊乜，

295
00:11:46,872 --> 00:11:47,940
helping us in this way.
咁樣幫我哋。

296
00:11:49,041 --> 00:11:50,076
So I can count on you
咁我可唔可以靠你

297
00:11:50,142 --> 00:11:51,444
to keep it a secret? I mean,
保守秘密？我意思係，

298
00:11:51,510 --> 00:11:52,878
your husband, I suppose, but beyond that...
你老公，我諗可以，但除此之外...

299
00:11:52,945 --> 00:11:55,047
Oh, so now, it's lying
哦，而家又講大話

300
00:11:55,114 --> 00:11:57,783
and  sending people to their death.
同送人去死。

301
00:11:57,850 --> 00:12:00,019
By the way, the man you're going to help eliminate--
順帶一提，你要幫手消滅嗰個人——

302
00:12:00,086 --> 00:12:01,020
his name is...
佢叫...

303
00:12:01,087 --> 00:12:02,021
Ivan Kinetko.
Ivan Kinetko。

304
00:12:02,088 --> 00:12:03,089
Yeah. I know.
係。我知。

305
00:12:12,264 --> 00:12:13,199
He called!
佢打嚟！

306
00:12:13,265 --> 00:12:14,300
He called! He called! He called!
佢打嚟！佢打嚟！佢打嚟！

307
00:12:14,800 --> 00:12:16,735
I'm sorry, who called?
唔好意思，邊個打嚟？

308
00:12:16,802 --> 00:12:18,771
The District Attorney's Office. They need me.
地區檢察官辦公室。佢哋需要我。

309
00:12:18,838 --> 00:12:20,039
Ah!
啊！

310
00:12:20,106 --> 00:12:21,073
Say hi to the kids.
同啲細路講聲嗨。

311
00:12:21,140 --> 00:12:22,341
Hi to the kids.
同啲細路講聲嗨。

312
00:12:22,408 --> 00:12:23,342
Hi, Dad.
嗨，爸爸。

313
00:12:23,409 --> 00:12:24,343
Hi, Daddy.
嗨，爸爸。

314
00:12:24,410 --> 00:12:25,478
Hi, Daddy.
嗨，爸爸。

315
00:12:25,544 --> 00:12:27,379
Someone's in a good mood.
有人心情好好喎。

316
00:12:27,446 --> 00:12:29,482
Oh, you can read minds, too.
哦，你都識讀心㗎。

317
00:12:30,516 --> 00:12:31,884
So Nick is married to Diane
所以Nick娶咗Diane，

318
00:12:31,951 --> 00:12:33,419
who's a financial something.
佢係做金融嘅。

319
00:12:33,486 --> 00:12:35,888
And Alan is married to Kamala, who's a doctor--
Alan娶咗Kamala，佢係醫生——

320
00:12:35,955 --> 00:12:37,890
a therapist of some kind-- works with kids.
某種治療師——做細路仔嘅。

321
00:12:37,957 --> 00:12:41,127
And Brett is married to Jennifer who works for some charity.
Brett娶咗Jennifer，佢做慈善嘅。

322
00:12:41,193 --> 00:12:45,898
Nick and Diane, Alan and Kamala, Brett and Jessica.
Nick同Diane，Alan同Kamala，Brett同Jessica。

323
00:12:45,965 --> 00:12:47,366
Jennifer.
Jennifer。

324
00:12:47,433 --> 00:12:50,169
Brett and Jennifer. Sorry.
Brett同Jennifer。唔好意思。

325
00:12:50,236 --> 00:12:52,805
A psychic with a bad memory. Go figure.
一個記性差嘅靈媒。真係搞笑。

326
00:12:52,872 --> 00:12:55,474
They just don't make 'em like they used to.
而家啲嘢真係唔同晒。

327
00:12:56,475 --> 00:12:58,878
Uh, so tonight...
嗯，今晚...

328
00:12:58,944 --> 00:13:00,779
These people, they're all scientists.
呢班人，全部都係科學家。

329
00:13:00,846 --> 00:13:02,481
I mean, at least the guys are, so...
我意思係，至少啲男人係，所以...

330
00:13:02,548 --> 00:13:04,183
You know, if somebody says--
你知，如果有人問——

331
00:13:04,250 --> 00:13:05,117
and you know they're going to--
你知佢哋一定會問——

332
00:13:05,184 --> 00:13:08,354
What do you do?
你會點做？

333
00:13:10,256 --> 00:13:11,290
Oh, what?
哦，咩？

334
00:13:11,357 --> 00:13:12,391
Continue.
繼續講。

335
00:13:12,458 --> 00:13:14,326
Well, obviously, you know the rest.
好明顯，你知之後嘅嘢。

336
00:13:14,393 --> 00:13:17,530
A psychic with a bad memory can't remember.
記性差嘅靈媒唔記得。

337
00:13:17,596 --> 00:13:20,232
Why don't you finish your thought.
點解唔講埋落去？

338
00:13:20,299 --> 00:13:22,201
Okay, I'm just saying, I mean, if somebody says,
好，我只係講，如果有人問，

339
00:13:22,268 --> 00:13:23,903
"So, Allison, what do you do for a living?"
「Allison，你做咩㗎？」

340
00:13:23,969 --> 00:13:24,537
I'm curious.
我好好奇。

341
00:13:25,371 --> 00:13:26,539
Well, you know what I do for a living.
你知我做咩㗎。

342
00:13:27,673 --> 00:13:29,108
Well, I mean, I curious how you're going to put it.
我意思係，我好奇你會點樣講。

343
00:13:30,142 --> 00:13:31,510
Well, gosh, dear, how would you like me to put it?
哎呀，親愛嘅，你想我點樣講？

344
00:13:32,711 --> 00:13:33,913
I'm just saying, I mean, there are lots of ways of saying...
我只係講，有好多種講法...

345
00:13:34,813 --> 00:13:36,148
You're worried I'm going to embarrass you?
你驚我會令你尷尬？

346
00:13:36,215 --> 00:13:37,249
No. God, no.
唔係。天啊，唔係。

347
00:13:38,384 --> 00:13:39,952
Well, then don't worry so much about how things are put.
咁就唔好咁擔心點樣講。

348
00:13:41,120 --> 00:13:42,855
Because everything will be put the way it needs to be put.
因為一切都會以需要嘅方式講出嚟。

349
00:13:42,922 --> 00:13:44,890
And if you don't like the way things are put,
如果你唔鍾意個講法，

350
00:13:44,957 --> 00:13:46,192
you can just go "ptth!" yourself.
你可以自己「ptth」一聲。

351
00:13:50,229 --> 00:13:51,230
Alan.
Alan。

352
00:13:51,297 --> 00:13:52,231
Sorry we're late.
唔好意思我哋遲到。

353
00:13:52,298 --> 00:13:52,298
Jessica.
Jessica。

354
00:13:52,298 --> 00:13:53,165
Jennifer.
Jennifer。

355
00:13:55,201 --> 00:13:57,303
Hey. How are you?
喂。你點呀？

356
00:13:57,369 --> 00:13:59,338
I mean this 11-year-old boy hasn't spoken
呢個11歲男仔由六歲開始冇講過嘢。

357
00:13:59,405 --> 00:14:00,839
since he's six. Five years.
五年。

358
00:14:00,906 --> 00:14:03,309
And there's nothing physiologically wrong with him.
生理上完全冇問題。

359
00:14:03,375 --> 00:14:04,410
It's a control thing.
係控制嘅問題。

360
00:14:04,476 --> 00:14:05,945
And obviously his parents
好明顯佢父母

361
00:14:06,011 --> 00:14:07,980
are going completely out of their minds.
完全癲咗。

362
00:14:08,047 --> 00:14:09,281
Sent him everywhere.
帶佢去晒所有地方。

363
00:14:09,348 --> 00:14:10,549
Tell them.
同佢哋講。

364
00:14:10,616 --> 00:14:12,351
Well, I developed this therapy.
我發展咗呢種療法。

365
00:14:12,418 --> 00:14:14,420
Very Annie Sullivan. Very  Miracle Worker.
好Annie Sullivan。好《奇蹟創作者》。

366
00:14:14,486 --> 00:14:15,921
Tell them.
同佢哋講。

367
00:14:15,988 --> 00:14:17,923
It's very intense.
好激烈。

368
00:14:17,990 --> 00:14:20,292
Just he and I in a cabin.
得佢同我喺間木屋。

369
00:14:20,359 --> 00:14:22,027
For four days. No food,
四日。冇食物，

370
00:14:22,094 --> 00:14:22,962
unless he asks for it.
除非佢開口要。

371
00:14:23,028 --> 00:14:23,896
No water.
冇水。

372
00:14:24,863 --> 00:14:26,298
And I have everything under lock and key.
所有嘢我都鎖起晒。

373
00:14:26,365 --> 00:14:28,200
WOMAN: Wait a second. Unless he asks for it?
女人：等陣。除非佢開口要？

374
00:14:28,267 --> 00:14:29,635
You're willing to starve this kid?
你寧願餓死呢個細路？

375
00:14:29,702 --> 00:14:30,636
No, no, no. No one's starved.
唔係，唔係，唔係。冇人會餓死。

376
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
She's not going to starve anybody.
佢唔會餓死任何人。

377
00:14:32,104 --> 00:14:33,138
Listen to this.
聽呢個。

378
00:14:34,506 --> 00:14:36,875
The people from the  Dr. Phil show called her.
Dr. Phil節目嘅人打過俾佢。

379
00:14:36,942 --> 00:14:38,043
Tell them.
同佢哋講。

380
00:14:38,110 --> 00:14:40,946
Um... the first day...
嗯... 第一日...

381
00:14:41,013 --> 00:14:43,449
was like a standoff.
好似對峙咁。

382
00:14:43,515 --> 00:14:45,217
You know what he's doing-- he's waiting
你知佢做乜——佢等緊

383
00:14:45,284 --> 00:14:47,987
for her to go to asleep, so he can get the key.
佢瞓著，咁就可以攞鎖匙。

384
00:14:48,053 --> 00:14:49,154
Get to the food.
去攞食物。

385
00:14:50,389 --> 00:14:52,358
KAMALA: Honey, I think you're making a big deal out of this.
KAMALA：親愛嘅，我覺得你誇大咗。

386
00:14:52,424 --> 00:14:53,425
I'm proud.
我好自豪。

387
00:14:53,492 --> 00:14:55,227
So wait a second. What happened?
等陣。跟住點？

388
00:14:55,294 --> 00:14:56,061
Did anyone fall asleep?
有冇人瞓著？

389
00:14:56,128 --> 00:14:57,329
Of course not.
梗係冇。

390
00:14:57,396 --> 00:14:58,998
I mean, she's not falling asleep.
我意思係，佢唔會瞓著。

391
00:14:59,064 --> 00:15:01,000
She's staying up. And she's talking to him.
佢頂住。同佢傾偈。

392
00:15:01,066 --> 00:15:03,969
Explaining the jig is up. You've met your match. Right?
解釋遊戲玩完。你遇到對手。係咪？

393
00:15:04,036 --> 00:15:05,037
I know you can talk,
我知道你識講嘢，

394
00:15:05,104 --> 00:15:06,238
your parents know you can talk
你父母知道你識講嘢，

395
00:15:06,305 --> 00:15:07,673
and your teachers know you can talk,
你老師都知道你識講嘢，

396
00:15:07,740 --> 00:15:09,608
and no one is leaving here, no one is sleeping
冇人會離開呢度，冇人會瞓覺，

397
00:15:09,675 --> 00:15:11,677
and for damn sure no one's getting anything to eat
更加冇人會食到嘢，

398
00:15:11,744 --> 00:15:12,945
until you say something.
直到你開口講嘢。

399
00:15:13,012 --> 00:15:13,946
JOE: And how long did it take?
JOE：咁幾耐先得？

400
00:15:14,980 --> 00:15:16,015
ALAN: I didn't hear from her for 37 hours.
ALAN：我37個鐘冇佢消息。

401
00:15:17,516 --> 00:15:19,018
JOE: You stayed up with him for 37 hours straight?
JOE: 你陪咗佢三十七個鐘頭冇瞓過？

402
00:15:19,084 --> 00:15:20,319
KAMALA Um, I'm not sure.
KAMALA: 嗯，我唔係好肯定。

403
00:15:20,386 --> 00:15:21,353
I don't know.
我唔知。

404
00:15:21,420 --> 00:15:23,389
I think there were brief periods
我覺得我哋兩個都有短暫

405
00:15:23,455 --> 00:15:25,591
of unconsciousness for both of us.
失去知覺嘅時候。

406
00:15:25,658 --> 00:15:27,293
And it worked? He spoke?
咁就得咗？佢有講嘢？

407
00:15:27,359 --> 00:15:28,460
Hell, yes, he spoke.
梗係有啦，佢有講嘢。

408
00:15:28,527 --> 00:15:31,063
And he hasn't stopped speaking since.
而且佢之後就冇停過口。

409
00:15:31,130 --> 00:15:33,299
JOE: Wow.
JOE: 嘩。

410
00:15:33,365 --> 00:15:35,601
What did he say?
佢講咗啲乜？

411
00:15:35,668 --> 00:15:40,339
Actually, his first words were, uh... "Jesus."
其實，佢第一句講嘅係，呃……「耶穌。」

412
00:15:40,406 --> 00:15:42,408
(  all chuckling  )
（眾人輕笑）

413
00:15:42,474 --> 00:15:44,710
ALAN: She's flying east to Yale next week.
ALAN: 佢下個禮拜飛去東部耶魯大學。

414
00:15:44,777 --> 00:15:48,280
Being honored by the Childhood Behavioral Council.
兒童行為委員會要表揚佢。

415
00:15:48,347 --> 00:15:51,383
JOE: Wow. That must be very gratifying.
JOE: 嘩。咁一定好有滿足感。

416
00:15:54,420 --> 00:15:57,456
Congratulations.
恭喜晒。

417
00:15:57,523 --> 00:15:59,491
Thank you.
多謝。

418
00:15:59,558 --> 00:16:03,729
I'm still a little uncomfortable with all the fuss.
我仲係有啲唔慣咁多人關注。

419
00:16:03,796 --> 00:16:05,431
What do you do?
你做咩㗎？

420
00:16:05,497 --> 00:16:06,532
Me?
我？

421
00:16:08,600 --> 00:16:10,569
I work part-time at the District Attorney's Office.
我喺地區檢察官辦公室做兼職。

422
00:16:10,636 --> 00:16:11,637
It's very boring.
好悶㗎。

423
00:16:16,475 --> 00:16:19,044
You had fun, I know you did.
你玩得好開心，我知你係。

424
00:16:19,111 --> 00:16:21,447
Hey, I love a good story.
喂，我鍾意聽好故事㗎。

425
00:16:21,513 --> 00:16:23,682
What are you talking about?
你講緊乜嘢？

426
00:16:23,749 --> 00:16:26,085
Annie Sullivan and the Jesus Boy.
Annie Sullivan同耶穌仔。

427
00:16:26,151 --> 00:16:27,586
You seemed to like it.
你似乎好鍾意聽。

428
00:16:27,653 --> 00:16:29,755
What, are you saying she's lying?
咩意思，你係話佢講大話？

429
00:16:29,822 --> 00:16:32,691
No. She didn't tell the story; her husband did.
唔係。講故事嘅唔係佢，係佢老公。

430
00:16:32,758 --> 00:16:34,993
Look, I'm just saying that I don't think
我只係話我覺得

431
00:16:35,060 --> 00:16:38,397
everything necessarily happened the way we were told.
件事未必完全係佢哋講咁樣發生。

432
00:16:38,464 --> 00:16:41,367
You suspect this or you know this?
你係懷疑定係肯定？

433
00:16:41,433 --> 00:16:43,702
Are you asking if I was there?
你係問我有冇喺現場？

434
00:16:43,769 --> 00:16:45,337
I wasn't there.
我冇喺現場。

435
00:16:45,404 --> 00:16:47,072
So you'll concede the possibility
咁你係咪承認

436
00:16:47,139 --> 00:16:48,540
that the story is true?
個故事有可能係真？

437
00:16:49,541 --> 00:16:50,743
Did I miss something here?
我係咪錯過咗啲嘢？

438
00:16:52,044 --> 00:16:55,481
When did we make the leap from having impressions about things
幾時開始我哋由對事物有印象

439
00:16:55,547 --> 00:16:57,649
to being certain about things?
變成對事物咁肯定？

440
00:16:57,716 --> 00:16:58,751
I'm just telling you what I think.
我只係話俾你聽我諗法。

441
00:16:59,918 --> 00:17:01,453
Well, it sounds like you're telling me what you know.
但聽落似係你話俾我聽你知道嘅嘢。

442
00:17:02,488 --> 00:17:03,489
And frankly, it's scaring the crap out of me.
老實講，咁樣嚇到我死。

443
00:17:04,589 --> 00:17:05,656
Is that what you're doing for the D.A. next week?
你下個禮拜幫地區檢察官做嘅就係呢啲？

444
00:17:06,592 --> 00:17:07,593
Is that what you're selling, certainty?
你賣嘅就係呢啲，肯定性？

445
00:17:08,560 --> 00:17:10,095
If it is, doesn't that bother you a little?
如果係，你唔覺得有啲唔妥？

446
00:17:10,162 --> 00:17:12,631
No. Why? Should it?
唔會。點解？應該要覺得唔妥咩？

447
00:17:12,698 --> 00:17:13,565
Okay, maybe I got this wrong,
好，可能我搞錯咗，

448
00:17:14,532 --> 00:17:15,701
but somewhere between pulling my pants off
但係喺我除褲

449
00:17:16,602 --> 00:17:17,536
and passing me the soap in the shower,
同喺沖涼時遞肥皂俾我之間，

450
00:17:18,237 --> 00:17:18,704
did you or did you not say
你有冇講過

451
00:17:19,671 --> 00:17:20,705
that you were going to be helping the D.A.
你會幫地區檢察官

452
00:17:21,707 --> 00:17:22,775
select a jury that he hoped would send a man
揀陪審團，希望佢可以送一個人

453
00:17:22,840 --> 00:17:24,076
to the electric chair.
去坐電椅？

454
00:17:24,143 --> 00:17:25,176
No. Lethal injection.
唔係。係注射死刑。

455
00:17:25,243 --> 00:17:27,112
We are very enlightened here in Arizona.
我哋喺亞利桑那州好開明㗎。

456
00:17:27,179 --> 00:17:28,480
We do lethal injection.
我哋用注射死刑。

457
00:17:28,547 --> 00:17:29,782
Oh, yeah. Oh, and by the way,
哦，係。仲有，順便一提，

458
00:17:29,848 --> 00:17:33,419
that man-- he killed six women.
嗰個人——佢殺咗六個女人。

459
00:17:33,485 --> 00:17:34,653
Then he raped them...
然後強姦咗佢哋……

460
00:17:34,720 --> 00:17:37,556
and then he raped them, and then he raped them.
然後再強姦，再強姦。

461
00:17:37,623 --> 00:17:38,657
Says the D.A.
地區檢察官咁講。

462
00:17:38,724 --> 00:17:40,526
Says the evidence.
證據咁講。

463
00:17:40,592 --> 00:17:42,060
You're certain of this.
你好肯定。

464
00:17:42,127 --> 00:17:44,530
I mean, a guy might die, Allison.
我意思係，一個人可能會死㗎，Allison。

465
00:17:44,596 --> 00:17:47,633
Doesn't that give you... I don't know... pause?
呢樣嘢唔會令你……我唔知……停一停諗一諗？

466
00:17:47,699 --> 00:17:48,667
All right, forget that.
好，唔好講呢樣。

467
00:17:49,768 --> 00:17:50,769
What if he's guilty and you pick the wrong people?
如果佢有罪，但你揀錯人點算？

468
00:17:51,737 --> 00:17:52,604
What if you're responsible for him walking?
如果因為你令佢甩身點算？

469
00:17:52,671 --> 00:17:53,605
I'm confused.
我有啲亂。

470
00:17:53,672 --> 00:17:54,706
Are you worried that I'll be
你係擔心我做得好

471
00:17:54,773 --> 00:17:56,542
good at what I do or not good enough?
定係做得唔夠好？

472
00:17:56,608 --> 00:17:57,810
I don't know. I guess I'm worried
我唔知。我諗我係擔心

473
00:17:57,876 --> 00:18:00,145
you may do something crazy and human like...
你可能會做啲瘋狂嘅人性化嘢，好似……

474
00:18:00,212 --> 00:18:01,680
what do you know... make a mistake.
你知唔知……犯錯。

475
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
That isn't going to happen.
唔會發生。

476
00:18:03,482 --> 00:18:04,450
Because?
點解？

477
00:18:04,516 --> 00:18:05,551
I know what I know.
我知道我知道嘅嘢。

478
00:18:05,617 --> 00:18:07,619
But you don't.
但你唔知。

479
00:18:07,686 --> 00:18:09,488
You didn't know the district attorney
你唔知地區檢察官

480
00:18:09,555 --> 00:18:10,756
was going to call this morning.
今朝會打電話嚟。

481
00:18:10,823 --> 00:18:12,758
You didn't know that Ariel's school trip
你唔知Ariel嘅學校旅行

482
00:18:12,825 --> 00:18:15,127
was going to be canceled at the last minute.
會臨時取消。

483
00:18:15,194 --> 00:18:17,563
Hell, you don't even know that Brett is married
你甚至唔知Brett係娶咗

484
00:18:17,629 --> 00:18:18,664
to Jennifer and not Jessica.
Jennifer而唔係Jessica。

485
00:18:19,832 --> 00:18:21,500
But suddenly you know who's lying and who's not lying,
但突然之間你就知邊個講大話邊個冇講大話，

486
00:18:22,768 --> 00:18:24,436
and who's going to vote "yes" and who's going to vote "no,"
邊個會投「贊成」邊個會投「反對」，

487
00:18:24,503 --> 00:18:26,438
and whether some little boy you never met
同埋一個你從來未見過嘅細路仔

488
00:18:26,505 --> 00:18:27,539
said "Jesus" or not.
有冇講過「耶穌」。

489
00:18:28,807 --> 00:18:31,710
Will you listen to yourself, Allison?
你聽吓自己講乜嘢啦，Allison？

490
00:18:31,777 --> 00:18:34,680
That's what I'm trying to do.
我正係咁做。

491
00:18:47,726 --> 00:18:50,629
Very nice.
好靚。

492
00:18:50,696 --> 00:18:53,799
Very impressive.
好令人佩服。

493
00:18:53,866 --> 00:18:57,469
I admire the discipline it takes
我好欣賞要達到

494
00:18:57,536 --> 00:19:01,807
to achieve this kind of physical perfection.
呢種身體完美所需要嘅紀律。

495
00:19:05,577 --> 00:19:06,845
You're warm.
你覺得暖。

496
00:19:06,912 --> 00:19:09,181
Let me cool you off.
等我幫你降溫。

497
00:19:09,248 --> 00:19:11,550
Don't worry, darling.
唔使擔心，親愛嘅。

498
00:19:11,617 --> 00:19:14,520
Relief is but a moment away.
好快就會舒服晒。

499
00:19:28,767 --> 00:19:31,603
(  thunder crashing  )
（雷聲轟鳴）

500
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
Sorry.
對唔住。

501
00:19:54,426 --> 00:19:55,394
Sorry, sorry.
對唔住，對唔住。

502
00:19:55,460 --> 00:19:56,962
You can just put those on the tables right there.
你放喺嗰啲枱上面就得。

503
00:19:58,263 --> 00:19:59,698
I apologize.
我道歉。

504
00:19:59,765 --> 00:20:00,732
Thanks, guys.
唔該晒，各位。

505
00:20:02,301 --> 00:20:03,869
So what's your thesis called?
咁你篇論文叫咩名？

506
00:20:03,936 --> 00:20:05,604
Excuse me?
吓？

507
00:20:05,671 --> 00:20:08,307
Everyone here thinks that you're the intern
呢度個個都以為你係返嚟寫論文嘅實習生，

508
00:20:08,373 --> 00:20:09,808
who came back to write her thesis
關於死刑案件陪審團揀選，所以……

509
00:20:09,875 --> 00:20:11,343
on jury selection in capital trials, so...
咁就係，呃，

510
00:20:11,410 --> 00:20:12,844
Well, then it'd be, uh,
「死刑案件陪審團揀選」。

511
00:20:12,911 --> 00:20:14,646
"Jury Selection in Capital Trials."
幾吸引。

512
00:20:14,713 --> 00:20:15,914
Catchy.
140……請坐低。

513
00:20:15,981 --> 00:20:18,817
140... please sit down.
144個準陪審員。

514
00:20:18,884 --> 00:20:21,453
144 prospective jurors.
呢啲係佢哋嘅問卷。

515
00:20:21,520 --> 00:20:22,821
These are their questionnaires.
我唔可以見佢哋？

516
00:20:22,888 --> 00:20:25,857
I don't get to meet them?
不如我哋睇吓你處理問卷

517
00:20:25,924 --> 00:20:27,459
Why don't we just wait and see how you do
做得點樣先。

518
00:20:27,526 --> 00:20:28,860
with the questionnaires first.
通常你可以從呢啲問卷

519
00:20:28,927 --> 00:20:30,996
You can usually identify
認出明顯嘅「死硬派」。

520
00:20:31,063 --> 00:20:32,898
the obvious deadheads off of these.
「死硬派」？

521
00:20:32,965 --> 00:20:34,232
"Deadheads"?
我哋絕對唔會接受嘅人。

522
00:20:34,299 --> 00:20:35,901
People we absolutely won't accept.
喺呢個案入面，即係永遠唔會投票

523
00:20:35,968 --> 00:20:38,236
In this case, people that are never going to vote
支持死刑嘅人。

524
00:20:38,303 --> 00:20:39,738
for capital punishment.
如果上面有紅色便利貼，即係

525
00:20:42,808 --> 00:20:45,877
If it has a red Post-it on it, it means
陪審團顧問認為呢個人一定係「反對」。

526
00:20:45,944 --> 00:20:48,680
the jury consultant thinks the person is a definite "no."
如果有綠色便利貼，

527
00:20:48,747 --> 00:20:50,882
If it has a green Post-it on it,
即係佢認為呢個人一定係「贊成」。

528
00:20:50,949 --> 00:20:53,385
it means she thinks the person is a definite "yes."
如果完全冇便利貼，

529
00:20:53,452 --> 00:20:54,920
And if it has no Post-it
即係佢仲未有意見，

530
00:20:54,987 --> 00:20:56,922
on it at all, it means she has no opinion yet
要等到上庭先再決定。

531
00:20:56,989 --> 00:20:59,458
and it's something we'll figure out when we get to court.
上庭會點？

532
00:20:59,524 --> 00:21:00,926
What happens in court?
我哋有六次剔除權，對方都有六次。

533
00:21:00,993 --> 00:21:02,995
We get six strikes and so does the other side.
剔除權？

534
00:21:03,061 --> 00:21:03,061
Strikes?
免費通行證。即係你可以

535
00:21:03,061 --> 00:21:04,730
A free pass. These are people
對呢啲人話「唔要」而唔使解釋。

536
00:21:04,796 --> 00:21:06,898
that you can say "no" to without having to explain yourself.
死硬派。

537
00:21:06,965 --> 00:21:08,400
The deadheads.
嗯，唔係。

538
00:21:08,467 --> 00:21:09,935
Well, no.
呢度就開始複雜。

539
00:21:10,002 --> 00:21:13,872
That's where it gets tricky.
法官通常會主動剔除

540
00:21:13,939 --> 00:21:15,407
The judge will probably throw out
大部分死硬派。

541
00:21:15,474 --> 00:21:18,377
most of the deadheads without prompting.
你要留返啲剔除權嚟對付

542
00:21:18,443 --> 00:21:20,045
What you want to save your strikes for
你覺得對方好想要有、

543
00:21:20,112 --> 00:21:21,913
are the people that you think the other side
但法官可能唔會踢走嘅人。

544
00:21:21,980 --> 00:21:24,716
is desperate to have that the judge might not kick out.
啊哈。

545
00:21:24,783 --> 00:21:24,783
Aha.
與此同時，對方

546
00:21:24,783 --> 00:21:26,685
At the same time, the other side
會用佢哋嘅六次剔除權

547
00:21:26,752 --> 00:21:27,919
is going to use their six strikes
踢走佢哋覺得你好想要嘅人，明唔明？

548
00:21:29,254 --> 00:21:32,457
to eliminate the people they think you really want to have, okay?
我帶咗呢啲嚟。

549
00:21:32,524 --> 00:21:34,026
I brought these.
佢哋細一半，

550
00:21:34,092 --> 00:21:35,427
They're half the size of the others,
咁我哋就可以分到你同佢嘅。

551
00:21:35,494 --> 00:21:37,295
so we can tell yours from hers.
咁你覺得點？

552
00:21:37,362 --> 00:21:39,731
So what do you think?
覺得啲乜？

553
00:21:39,798 --> 00:21:40,799
About what?
只係一堆紙。

554
00:21:42,834 --> 00:21:45,437
It's just a bunch of paper.
哦。

555
00:21:45,504 --> 00:21:47,939
Oh.
所以你唔可以就咁睇吓、摸吓、感受吓？

556
00:21:48,006 --> 00:21:50,876
So you can't just look at them, touch them, just feel something?
我唔知。我未試過。

557
00:21:50,942 --> 00:21:52,844
I don't know. I haven't tried.
所以從冇生命嘅物件得到感覺唔係……

558
00:21:52,911 --> 00:21:54,946
So getting an impression off an inanimate objects
我唔知。

559
00:21:55,013 --> 00:21:55,013
is not something...
你要明白呢啲感覺

560
00:21:55,013 --> 00:21:55,847
I don't know.
從來唔係我刻意去追求嘅。

561
00:21:56,915 --> 00:21:58,450
You have to understand these aren't feelings
以前我入一個地方或者見一個人，

562
00:21:58,517 --> 00:22:00,352
I've ever gone out of my way to have.
有咗嗰種感覺，我就想飲酒。

563
00:22:00,419 --> 00:22:03,021
Used to be I'd walk into a place or I'd meet a person
呢樣係新嘅。

564
00:22:03,088 --> 00:22:06,458
and I'd get that feeling, and I'd just want a drink.
我本來諗住可以見到啲人。

565
00:22:08,060 --> 00:22:10,062
This is new.
咁我唔知可以同你講乜。

566
00:22:10,128 --> 00:22:13,765
I guess I was counting on meeting the people.
我哋係咁開始㗎。

567
00:22:13,832 --> 00:22:15,033
Well, I don't know what to tell you.
無論如何，你參與呢個過程

568
00:22:15,100 --> 00:22:18,370
This is how we start.
一定要……

569
00:22:18,437 --> 00:22:20,739
In any event, your involvement in this process
秘密。我聽過。

570
00:22:20,806 --> 00:22:20,806
has got to be...
Allison，如果你冇興趣做……

571
00:22:20,806 --> 00:22:23,875
Secret. I heard.
唔，唔係。我有興趣。

572
00:22:23,942 --> 00:22:26,478
Allison, if this isn't something you're interested in doing...
只係，如果我話俾你聽啲嘢，

573
00:22:26,545 --> 00:22:27,979
No, no. I'm interested.
我想肯定先。

574
00:22:28,046 --> 00:22:30,048
It's just that, if I tell you something,
唔使擔心呢樣。

575
00:22:30,115 --> 00:22:31,016
I want to be certain.
我身邊已經太多好肯定嘅人。

576
00:22:31,083 --> 00:22:32,884
Don't worry about that.
遇到一個啱嘅人

577
00:22:32,951 --> 00:22:35,353
I'm up to my eyeballs in people who are certain.
都幾好。

578
00:22:35,420 --> 00:22:36,455
It would just be nice
你做晒之後

579
00:22:37,389 --> 00:22:38,490
to meet someone who's right for a change.
我會喺我辦公室。

580
00:22:38,557 --> 00:22:39,925
I'll be in my office
MAN: Jonathan McCall。1968年1月20日出生。

581
00:22:39,991 --> 00:22:40,959
when you're done.
1989年至1992年，喺天主教大學神學院

582
00:22:51,970 --> 00:22:57,008
MAN: Jonathan McCall. Born January 20, 1968.
讀神學研究。

583
00:22:57,075 --> 00:22:59,945
1989-1992, Divinity Studies
WOMAN: Naomi Perreault。1959年4月17日出生。

584
00:23:00,011 --> 00:23:02,948
at the School of Theology at Catholic University.
問題：你有冇試過因為暴力犯罪

585
00:23:12,491 --> 00:23:16,394
WOMAN: Naomi Perreault. Born April 17, 1959.
而失去朋友或親人？

586
00:23:16,461 --> 00:23:19,397
Question: Have you ever lost a friend or loved one
答案：有。

587
00:23:19,464 --> 00:23:20,398
to a violent crime?
我一個同事有一晚喺洗衣舖出嚟之後

588
00:23:20,465 --> 00:23:21,633
Answer: Yes.
因為架車俾人殺咗。

589
00:23:23,168 --> 00:23:24,102
A coworker of mine was killed for his car one night
尤其傷感係佢一個月前先喺公司

590
00:23:25,470 --> 00:23:25,504
after coming out of a Laundromat.
搞嘅銷售推廣活動

591
00:23:26,972 --> 00:23:27,906
It was especially sad because he had won the car
贏咗架車。

592
00:23:29,241 --> 00:23:29,975
just a month earlier in a sales promotion
Maxine Harris。

593
00:23:30,976 --> 00:23:32,177
they ran here at the company.
1970年11月3日出生。

594
00:23:41,586 --> 00:23:43,588
Maxine Harris.
浸信會。單身。

595
00:23:43,655 --> 00:23:46,591
Born November 3, 1970.
由1998年開始喺Bocktel公司監督數據輸入。

596
00:23:46,658 --> 00:23:50,162
Baptist. Single.
我有自己嘅物業。

597
00:23:50,228 --> 00:23:54,866
I've supervised data entry for the Bocktel Company since 1998.
我每日睇一份報紙，

598
00:23:54,933 --> 00:23:57,502
I own my own home.
如果有時間我會盡量睇一個新聞報導。

599
00:23:57,569 --> 00:23:58,670
I read one newspaper
我係一個好有規律嘅人。

600
00:23:59,938 --> 00:24:02,874
and I try to watch one newscast every day if I have the time.
我唔鍾意驚喜。

601
00:24:02,941 --> 00:24:06,011
I spend a lot of time here with my mother.
我成日同我阿媽喺呢度。

602
00:24:06,077 --> 00:24:09,581
She's been in the hospital since 2002
佢由2002年開始就住醫院

603
00:24:09,648 --> 00:24:13,585
when she suffered a massive stroke.
因為佢嗰陣中咗一次嚴重嘅風。

604
00:24:13,652 --> 00:24:17,455
I believe in the sanctity of life.
我相信生命係神聖嘅。

605
00:24:17,522 --> 00:24:21,593
I believe that things happen for a reason.
我相信每件事發生都有原因。

606
00:24:40,612 --> 00:24:42,614
(  machine beeping  )
（機器響聲）

607
00:24:51,923 --> 00:24:52,958
(  crashes  )
（碰撞聲）

608
00:24:53,024 --> 00:24:55,026
(  sobbing  )
（抽泣聲）

609
00:24:57,929 --> 00:25:00,932
(  crying  )
（喊聲）

610
00:25:10,609 --> 00:25:16,514
(  cell phone rings  )
（手機響）

611
00:25:20,685 --> 00:25:22,120
Hello.
喂。

612
00:25:22,187 --> 00:25:23,588
JOE: Hey...
JOE：喂...

613
00:25:23,655 --> 00:25:25,290
So how's the job?
份工點樣？

614
00:25:25,357 --> 00:25:26,558
It's great.
好好。

615
00:25:27,692 --> 00:25:28,627
Instead of sitting home all day and talking to no one,
唔使成日坐喺屋企同冇人講嘢，

616
00:25:29,661 --> 00:25:30,629
I'm in a big anonymous room talking to no one.
我而家喺個大嘅冇名房間同冇人講嘢。

617
00:25:31,329 --> 00:25:32,697
It's all I could've hoped for.
呢個已經係我最好嘅期望。

618
00:25:32,764 --> 00:25:35,634
Hmm. Do you know it's 20 minutes after 9:00?
嗯。你知唔知而家係九點二十分？

619
00:25:35,700 --> 00:25:37,736
Oh, God, Joe, I'm sorry.
天啊，Joe，對唔住。

620
00:25:37,802 --> 00:25:41,139
I'm so, so sorry.
我好對唔住，真係好對唔住。

621
00:25:41,206 --> 00:25:42,741
It's okay, don't worry about it.
冇事，唔使擔心。

622
00:25:42,807 --> 00:25:44,943
Psychic with a bad sense of time.
一個冇時間觀念嘅靈媒。

623
00:25:45,010 --> 00:25:48,046
Mm. Do you remember where you live?
嗯。你記唔記得你住邊？

624
00:25:48,113 --> 00:25:51,783
Hmm, I'm seeing a house.
嗯，我見到間屋。

625
00:25:51,850 --> 00:25:53,251
I'm seeing a guy in his underwear.
我見到個男人著住底褲。

626
00:25:53,318 --> 00:25:55,053
I'm seeing lots of dishes
我見到好多碗碟

627
00:25:55,120 --> 00:25:56,621
in the sink.
喺水槽度。

628
00:25:56,688 --> 00:25:58,957
It's amazing how you do that.
你點做到嘅真係好神奇。

629
00:25:59,024 --> 00:26:00,258
I'll wait up.
我會等你。

630
00:26:00,325 --> 00:26:02,027
Okay, bye, babe. (  kissing  )
好，拜拜，寶貝。（錫錫聲）

631
00:26:08,800 --> 00:26:10,669
(  knocking  )
（敲門聲）

632
00:26:10,735 --> 00:26:13,071
You understand I'm not paying you by the hour, right?
你明唔明我唔係按時計費㗎？

633
00:26:13,138 --> 00:26:14,306
Ha, ha, ha, ha.
哈哈哈哈哈。

634
00:26:14,372 --> 00:26:16,141
I stuck my head in there two or three times
我探頭入去兩三次

635
00:26:16,207 --> 00:26:17,709
but you seemed to be in your own world.
但你好似喺自己嘅世界咁。

636
00:26:17,776 --> 00:26:18,343
That's okay.
冇問題。

637
00:26:19,177 --> 00:26:20,745
You want the good news or the bad news?
你想聽好消息定壞消息？

638
00:26:20,812 --> 00:26:22,047
Give me it all.
全部講晒畀我聽。

639
00:26:22,113 --> 00:26:23,748
I'm a big boy. I can take it.
我係大人，頂得住。

640
00:26:23,815 --> 00:26:25,317
Okay, well...
好，咁...

641
00:26:25,383 --> 00:26:26,718
I got through almost all of them.
我差唔多搞掂晒佢哋。

642
00:26:26,785 --> 00:26:28,253
And I got things off a lot of them.
而且我從好多人身上搵到啲嘢。

643
00:26:28,320 --> 00:26:29,788
But I don't agree with most of what
但我唔同意你個陪審團顧問

644
00:26:29,854 --> 00:26:30,822
your jury consultant told you.
講嘅大部分嘢。

645
00:26:30,889 --> 00:26:32,257
What do you mean?
你咩意思？

646
00:26:32,324 --> 00:26:34,726
Well, like this woman for instance.
就好似呢個女人咁。

647
00:26:34,793 --> 00:26:36,695
Maxine Harris.
Maxine Harris。

648
00:26:36,761 --> 00:26:39,731
Yes, she's religious, but that's not all she is.
係，佢係虔誠，但佢唔止係咁。

649
00:26:39,798 --> 00:26:42,067
She has a mother who's been confined to the hospital
佢有個阿媽，過去兩年

650
00:26:42,133 --> 00:26:43,034
for the last two years
一直留喺醫院

651
00:26:44,035 --> 00:26:45,770
despite the fact that she can't see, can't hear,
雖然佢睇唔到、聽唔到、

652
00:26:45,837 --> 00:26:48,239
can't eat and can't even breathe on her own.
食唔到嘢，甚至自己呼吸唔到。

653
00:26:48,306 --> 00:26:49,741
You know what she prays for?
你知佢祈禱啲乜？

654
00:26:50,875 --> 00:26:52,310
She prays for an earthquake to knock the building down.
佢祈禱有地震冧咗棟樓。

655
00:26:52,377 --> 00:26:55,747
She prays for a fire to take out her mother's wing.
佢祈禱有火燭燒咗佢阿媽嗰翼。

656
00:26:55,814 --> 00:26:57,015
All she wants to do
佢淨係想

657
00:26:57,082 --> 00:26:58,817
is put this old woman out of her misery,
幫呢個老人家解脫痛苦，

658
00:26:58,883 --> 00:27:01,219
and the state won't let her.
但政府唔畀佢咁做。

659
00:27:01,286 --> 00:27:04,289
Maxine Harris can be reached.
Maxine Harris係可以打動嘅。

660
00:27:04,356 --> 00:27:06,858
She will understand your frustration.
佢會明白你嘅挫敗感。

661
00:27:06,925 --> 00:27:10,028
She'll understand the victim's family's need for closure.
佢會明白受害者家屬需要一個了結。

662
00:27:10,095 --> 00:27:12,197
And I believe the defense is going to read it
而我覺得辯方會好似你個專家咁解讀

663
00:27:12,263 --> 00:27:15,400
the way your expert did and advocate for her.
然後支持佢。

664
00:27:15,467 --> 00:27:18,737
So by looking like you lose one, you win one.
所以表面睇你輸一個，其實你贏一個。

665
00:27:18,803 --> 00:27:20,105
Should I go on?
我仲要繼續講嗎？

666
00:27:20,171 --> 00:27:24,175
Okay, this guy here, he's a fireman, right?
好，呢個男人，佢係消防員，啱唔啱？

667
00:27:24,242 --> 00:27:27,078
So your expert has him as a definite "yes."
所以你個專家將佢列為「肯定」。

668
00:27:27,145 --> 00:27:28,413
She's thinking law and order guy,
佢諗住呢個係法治派，

669
00:27:28,480 --> 00:27:29,881
of course he'll vote for the needle.
梗係會投票支持死刑。

670
00:27:29,948 --> 00:27:31,416
But his best friend's brother
但佢最好朋友嘅兄弟

671
00:27:31,483 --> 00:27:33,651
is on death row in Nevada.
喺內華達州嘅死囚牢房。

672
00:27:33,718 --> 00:27:35,420
Wait a second, is that on the questionnaire?
等陣，呢個係問卷上面嘅嘢？

673
00:27:36,821 --> 00:27:39,057
Sorry.
對唔住。

674
00:27:39,124 --> 00:27:41,059
Neither is the fact that this school teacher
仲有呢個女教師

675
00:27:41,126 --> 00:27:43,862
she has as a definite "no" was raped 20 years ago
佢列為「肯定唔會」嘅人，二十年前

676
00:27:43,928 --> 00:27:44,963
when she was in college.
喺大學俾人強姦過。

677
00:27:46,131 --> 00:27:47,766
The guy who raped her hired a great attorney and got off,
強姦佢嘅人請咗個好律師甩咗身，

678
00:27:47,832 --> 00:27:49,334
went on to rape three other women,
之後再強姦咗三個女人，

679
00:27:49,401 --> 00:27:51,336
finally got caught and put away,
最後先捉到坐監，

680
00:27:51,403 --> 00:27:53,071
but is up for parole later this year
但今年年尾會申請假釋

681
00:27:53,138 --> 00:27:54,205
and will probably get it.
而且好大機會批。

682
00:27:54,272 --> 00:27:55,340
I mean, if I'm you,
我意思係，如果我係你，

683
00:27:55,407 --> 00:27:57,175
I want that lady in my lifeboat.
我會想呢位女士喺我嘅救生艇度。

684
00:28:00,345 --> 00:28:02,080
What are you doing tomorrow?
你聽日做咩？

685
00:28:02,147 --> 00:28:04,783
I don't know, why?
唔知，點解？

686
00:28:04,849 --> 00:28:06,317
How'd you like to come to court with me,
你想唔想同我一齊去法庭，

687
00:28:06,384 --> 00:28:07,452
meet some of these people?
見吓呢啲人？

688
00:28:12,157 --> 00:28:14,325
Stop smiling like that.
唔好咁樣笑。

689
00:28:14,392 --> 00:28:16,828
The moonlight's bouncing off your teeth
月光照到你啲牙

690
00:28:16,895 --> 00:28:18,696
and keeping me awake.
搞到我瞓唔著。

691
00:28:18,763 --> 00:28:20,432
Tough.
冇計啦。

692
00:28:20,498 --> 00:28:23,401
I was pretty great today.
我今日好叻。

693
00:28:23,468 --> 00:28:27,305
It was pretty great being me today.
今日做自己真係好正。

694
00:28:27,372 --> 00:28:30,275
Mm. Whatever happened to the old Allison?
嗯。以前嘅Allison去咗邊？

695
00:28:30,341 --> 00:28:31,910
The depressed Allison?
嗰個抑鬱嘅Allison？

696
00:28:31,976 --> 00:28:33,912
I miss her.
我有啲掛住佢。

697
00:28:33,978 --> 00:28:35,113
I don't know.
我唔知。

698
00:28:35,180 --> 00:28:37,248
I will be in court tomorrow.
我聽日會去法庭。

699
00:28:37,315 --> 00:28:39,484
So if I see her, I'll ask her.
所以如果我見到佢，我會問佢。

700
00:28:39,551 --> 00:28:40,752
(  whistles  )
（吹口哨聲）

701
00:28:40,819 --> 00:28:41,886
Court.
法庭。

702
00:28:41,953 --> 00:28:43,855
Really?
真係？

703
00:28:43,922 --> 00:28:46,324
Parking ticket?
泊車罰單？

704
00:28:46,391 --> 00:28:48,426
You hate being wrong, don't you?
你唔鍾意錯，係咪？

705
00:28:48,493 --> 00:28:51,262
Am I wrong?
我錯咩？

706
00:28:51,329 --> 00:28:54,265
Are you sure?
你肯定？

707
00:28:54,332 --> 00:28:57,202
Are you certain?
你確定？

708
00:28:57,268 --> 00:28:59,838
Or is it just something you suspect?
定係只係你懷疑？

709
00:29:02,841 --> 00:29:06,244
Say good night, Gracie.
講晚安啦，Gracie。

710
00:29:12,851 --> 00:29:14,385
Good night, Gracie.
晚安，Gracie。

711
00:29:17,155 --> 00:29:18,890
(  music playing, giggling  )
（音樂聲，咯咯笑）

712
00:29:18,957 --> 00:29:20,492
MAN: What's your hurry?
男人：你趕住去邊？

713
00:29:20,558 --> 00:29:23,428
Oh, you don't want me to change my mind now, do you?
哦，你唔想我而家改變主意，係咪？

714
00:29:23,495 --> 00:29:25,230
You're not going to change your mind.
你唔會改變主意㗎。

715
00:29:25,296 --> 00:29:26,131
(  chuckles  )
（輕笑）

716
00:29:27,065 --> 00:29:28,233
Well, aren't you afraid your girlfriend
咁，你唔怕你女朋友

717
00:29:28,299 --> 00:29:29,767
might change her mind?
會改變主意？

718
00:29:29,834 --> 00:29:32,370
Or do you guys do this all the time?
定係你哋成日都係咁？

719
00:29:32,437 --> 00:29:35,940
'Cause me, I've never done this.
因為我，我從來未做過呢啲。

720
00:29:36,007 --> 00:29:38,309
Thought about it, but never done it.
諗過，但未做過。

721
00:29:38,376 --> 00:29:39,944
She's not going to change her mind.
佢唔會改變主意㗎。

722
00:29:40,011 --> 00:29:42,514
When she sees how beautiful you are...
當佢見到你幾靚...

723
00:29:42,580 --> 00:29:44,782
When you see how beautiful she is...
當你見到佢幾靚...

724
00:29:44,849 --> 00:29:46,484
When do I get a look at her?
我幾時可以見到佢？

725
00:29:46,551 --> 00:29:48,353
I mean, time's a-wastin'.
我意思係，時間唔等人。

726
00:29:48,419 --> 00:29:50,989
I'm sobering up here, Slick.
我喺度醒酒緊，Slick。

727
00:29:51,055 --> 00:29:52,524
She's just inside.
佢就喺入面。

728
00:29:52,590 --> 00:29:53,892
She's sitting on the couch.
佢坐喺梳化度。

729
00:29:53,958 --> 00:29:55,360
She's waiting for you.
佢喺度等你。

730
00:30:04,936 --> 00:30:06,237
Oh, my God!
天啊！

731
00:30:06,304 --> 00:30:07,372
(  gasps  )
（吸氣聲）

732
00:30:14,012 --> 00:30:15,380
(  gavel bangs  )
（槌聲）

733
00:30:15,446 --> 00:30:16,948
JUDGE: Do you wish to enter a challenge
法官：你想唔想對

734
00:30:17,015 --> 00:30:18,516
to the seating of potential juror number 12,
第12號潛在陪審員Maxine Harris

735
00:30:18,583 --> 00:30:21,219
Maxine Harris?
嘅選任提出挑戰？

736
00:30:21,286 --> 00:30:23,288
We certainly do not, Your Honor.
我哋當然唔會，法官大人。

737
00:30:23,354 --> 00:30:24,355
And according to my records,
根據我嘅紀錄，

738
00:30:25,490 --> 00:30:27,992
the prosecution has exhausted all of its challenges.
控方已經用晒所有挑戰權。

739
00:30:28,059 --> 00:30:30,962
Do you concur, District Attorney Devalos?
你同意嗎，Devalos地區檢察官？

740
00:30:31,029 --> 00:30:33,364
I'm afraid so, Your Honor.
恐怕係，法官大人。

741
00:30:33,431 --> 00:30:35,033
Very well, then.
好，咁。

742
00:30:35,099 --> 00:30:36,834
Ms. Harris, if you please.
Harris女士，請。

743
00:30:36,901 --> 00:30:37,969
We have a jury.
我哋有陪審團喇。

744
00:30:38,036 --> 00:30:39,237
(  gavel bangs  )
（槌聲）

745
00:30:39,304 --> 00:30:40,872
Court will recess for ten minutes.
法庭休庭十分鐘。

746
00:30:40,939 --> 00:30:42,874
At that time, the sheriff's deputies
到時，法警

747
00:30:42,941 --> 00:30:43,908
will escort in the defendant
會帶被告入嚟

748
00:30:44,976 --> 00:30:47,478
so the court can begin to hear pre-trial motions.
等法庭可以開始聽審前動議。

749
00:30:47,545 --> 00:30:50,448
JUDGE: Gentlemen.
法官：各位先生。

750
00:30:50,515 --> 00:30:51,482
Mr. District Attorney, sir,
地區檢察官先生，

751
00:30:52,550 --> 00:30:53,551
I cannot accept responsibility for an outcome
我唔可以為結果負責

752
00:30:54,652 --> 00:30:55,987
when I am not given the opportunity to participate
如果我冇機會參與

753
00:30:56,955 --> 00:30:57,889
in the events leading up to that outcome.
導致結果嘅過程。

754
00:30:58,723 --> 00:30:59,424
Certainly you can understand that.
你應該明白嘅。

755
00:31:00,325 --> 00:31:01,459
Actually, I find it all rather confusing.
其實，我覺得呢啲嘢好混亂。

756
00:31:02,360 --> 00:31:03,061
To be honest, I don't recall you accepting
老實講，我唔記得你

757
00:31:03,995 --> 00:31:05,997
any responsibility when you did participate.
有參與嘅時候負過咩責任。

758
00:31:13,471 --> 00:31:16,507
That's against the law, you know.
呢個係犯法㗎，你知唔知？

759
00:31:18,443 --> 00:31:20,912
I don't want to make any trouble.
我唔想惹麻煩。

760
00:31:20,979 --> 00:31:22,080
Is that what you're doing?
你而家做緊嘅係咩？

761
00:31:22,146 --> 00:31:24,015
That's not how I see it.
我唔係咁樣睇。

762
00:31:24,082 --> 00:31:28,019
Allison, you were right about every single person
Allison，你今日對每一個

763
00:31:28,086 --> 00:31:29,454
we cross-examined today.
我哋盤問嘅人都係啱嘅。

764
00:31:29,520 --> 00:31:30,488
Well, I...
嗯，我...

765
00:31:30,555 --> 00:31:31,522
I got to tell you,
我要話你知，

766
00:31:32,624 --> 00:31:33,992
I'm starting to believe if I don't screw this up,
我開始相信如果我唔搞衰，

767
00:31:35,159 --> 00:31:36,494
we have a real shot at getting rid of this monster.
我哋真係有機會搞掂呢個怪物。

768
00:31:47,272 --> 00:31:49,674
TRAVELOGUE NARRATOR: This is Italy...
旅遊旁白：呢個係意大利...

769
00:31:49,741 --> 00:31:54,078
where art and the art of hospitality,
呢度藝術同款待藝術

770
00:31:54,145 --> 00:31:56,180
go hand in hand.
相輔相成。

771
00:31:56,247 --> 00:31:59,984
But no trip to Italy would be complete
但去意大利唔坐貢多拉

772
00:32:00,051 --> 00:32:04,088
without a gondola ride through the Venice canals.
遊威尼斯運河就唔完整。

773
00:32:04,155 --> 00:32:07,692
MAN: It's really very nice here, Allison.
男人：呢度真係好靚，Allison。

774
00:32:07,759 --> 00:32:10,328
The women are beautiful, the climate.
女人好靚，天氣又好。

775
00:32:10,395 --> 00:32:12,397
I'm sorry we didn't get a chance
好可惜我哋冇機會

776
00:32:12,463 --> 00:32:14,132
to meet in America,
喺美國見面，

777
00:32:14,198 --> 00:32:17,001
but the second I heard there was a hung jury
但我一聽到有陪審團僵局

778
00:32:17,068 --> 00:32:19,237
and I saw the chance to escape...
同有機會逃走...

779
00:32:19,304 --> 00:32:23,141
See, you were wrong about Maxine Harris.
睇嚟你對Maxine Harris估錯咗。

780
00:32:23,207 --> 00:32:25,109
(  chuckles  )
（輕笑）

781
00:32:25,176 --> 00:32:28,379
No way that woman was going to give me the needle.
冇可能嗰個女人會判我死刑。

782
00:32:28,446 --> 00:32:31,182
Better luck next time.
下次好運啦。

783
00:32:34,118 --> 00:32:35,253
No...
唔...

784
00:32:35,320 --> 00:32:37,221
Oh!
哦！

785
00:32:41,626 --> 00:32:45,229
It's still Thursday, right?
今日仲係星期四，啱唔啱？

786
00:32:45,296 --> 00:32:47,231
The jury's still out, right?
陪審團仲未出嚟，啱唔啱？

787
00:32:47,298 --> 00:32:48,433
There's no verdict yet, right?
仲未有裁決，啱唔啱？

788
00:32:48,499 --> 00:32:52,337
Oh, God, Allison, it's the middle of the night.
天啊，Allison，而家係半夜。

789
00:32:52,403 --> 00:32:53,371
That's not necessary.
唔使咁。

790
00:32:53,438 --> 00:32:55,373
It was just a question.
只係一個問題啫。

791
00:32:55,440 --> 00:32:57,208
I love you, too.
我都愛你。

792
00:32:58,810 --> 00:33:00,712
WOMAN (  on TV  ): Loss...
電視女人：失去...

793
00:33:00,778 --> 00:33:02,246
MAN: Loss...
男人：失去...

794
00:33:02,313 --> 00:33:05,983
Gain, gain, gain, gain, gain, gain.
得到，得到，得到，得到，得到，得到。

795
00:33:06,050 --> 00:33:06,984
Found.
搵到。

796
00:33:07,051 --> 00:33:07,719
(  phone rings  )
（電話響）

797
00:33:08,686 --> 00:33:11,055
Oh, she said "loss," I think, without the "T."
哦，佢話「失去」，我諗冇咗個「T」。

798
00:33:11,122 --> 00:33:12,123
All right, eight points, Paul.
好，八分，Paul。

799
00:33:12,190 --> 00:33:14,058
Opposite.
相反。

800
00:33:14,125 --> 00:33:15,693
Find?
搵到？

801
00:33:17,762 --> 00:33:18,996
Hello.
喂。

802
00:33:19,063 --> 00:33:19,764
Allison?
Allison？

803
00:33:20,765 --> 00:33:23,000
It was unanimous. Death by lethal injection.
一致通過，死刑，注射毒針。

804
00:33:23,067 --> 00:33:24,335
The death penalty?
死刑？

805
00:33:24,402 --> 00:33:26,137
You're kidding me.
你講笑咋嘛。

806
00:33:26,204 --> 00:33:28,406
He's not going to Italy.
佢唔會去意大利。

807
00:33:28,473 --> 00:33:29,440
Italy?
意大利？

808
00:33:29,507 --> 00:33:30,475
What are you talking about?
你講緊乜嘢？

809
00:33:30,541 --> 00:33:32,377
Oh, nothing. Nothing at all.
哦，冇嘢，完全冇嘢。

810
00:33:32,443 --> 00:33:34,278
That's wonderful.
咁真係好。

811
00:33:34,345 --> 00:33:37,014
I mean, it's terrible, but it's wonderful.
我意思係，雖然好慘，但係又好正。

812
00:33:37,081 --> 00:33:38,383
Allison, congratulations.
Allison，恭喜晒。

813
00:33:38,449 --> 00:33:41,152
I know we wouldn't be here if it weren't for you.
如果唔係你，我哋都唔會喺呢度。

814
00:33:43,254 --> 00:33:46,324
Oh! I'm king of the world!
嘩！我係世界之王！

815
00:33:47,759 --> 00:33:49,327
Anatomically speaking,
解剖學上講，

816
00:33:49,394 --> 00:33:51,295
I don't think that's possible.
我覺得冇可能。

817
00:33:51,362 --> 00:33:53,097
I'm still king of the world.
我仍然係世界之王。

818
00:33:53,164 --> 00:33:54,198
Come on, Allison.
快啲啦，Allison。

819
00:33:54,265 --> 00:33:57,034
The news is about to start.
新聞就快開始。

820
00:33:57,101 --> 00:33:58,403
Shh! You wake 'em up,
噓！你整醒佢哋，

821
00:33:58,469 --> 00:34:00,405
you put 'em back to sleep.
就要負責氹返佢哋瞓。

822
00:34:00,471 --> 00:34:02,774
Come on, King. This is exciting.
嚟啦，King。呢件事好刺激。

823
00:34:02,840 --> 00:34:04,142
REPORTER: That's right, Bill.
記者：冇錯，Bill。

824
00:34:04,208 --> 00:34:05,410
History of a sort was made here today.
今日呢度創咗個歷史。

825
00:34:06,511 --> 00:34:09,045
Remarkably, this jury spent less than 21/////2 hours
好犀利，陪審團用咗唔夠兩個半鐘頭

826
00:34:09,112 --> 00:34:11,181
to return a sentence of death by lethal injection
就判咗死刑，注射毒針

827
00:34:11,248 --> 00:34:13,351
in the case of Ivan Kinetko, a serial murderer and rapist.
喺Ivan Kinetko呢個連環殺人同強姦犯嘅案。

828
00:34:13,418 --> 00:34:14,284
Shh.
噓。

829
00:34:15,253 --> 00:34:16,320
And while District Attorney Manuel Devalos
雖然地區檢察官Manuel Devalos

830
00:34:16,387 --> 00:34:18,456
seemed highly gratified
似乎好滿意

831
00:34:18,523 --> 00:34:21,259
by the swift and certain verdict the jury gave him,
陪審團咁快同肯定嘅裁決，

832
00:34:21,324 --> 00:34:23,428
the accused and his defense team seemed stunned
但被告同佢嘅辯護團隊就嚇親

833
00:34:23,494 --> 00:34:25,129
by both the speed and certainty of this verdict.
呢個裁決嘅速度同確定性。

834
00:34:25,196 --> 00:34:30,067
Wait a second. That's not him.
等陣，呢個唔係佢。

835
00:34:30,134 --> 00:34:31,068
What are you talking about?
你講緊乜嘢？

836
00:34:31,135 --> 00:34:32,469
Oh, my God. Something's wrong.
天啊，有啲唔妥。

837
00:34:32,536 --> 00:34:35,239
That's not the man in my dreams!
呢個唔係我夢入面嗰個人！

838
00:34:35,306 --> 00:34:36,507
Okay. Does that really matter?
好，咁真係咁重要咩？

839
00:34:36,574 --> 00:34:38,743
It matters to me! That's not the man
對我嚟講好重要！呢個唔係

840
00:34:38,810 --> 00:34:40,478
I saw commit the crimes.
我見到犯案嗰個人。

841
00:34:40,545 --> 00:34:42,813
Hey? Where are you going?
喂？你去邊？

842
00:34:43,246 --> 00:34:45,216
But sir, I'm not even sure he's guilty.
但係先生，我甚至唔肯定佢有罪。

843
00:34:45,283 --> 00:34:46,784
That's all right, Allison. I am.
冇問題，Allison。我肯定。

844
00:34:46,851 --> 00:34:48,085
But...
但係...

845
00:34:48,152 --> 00:34:50,688
There are no buts.
冇咩但係。

846
00:34:50,755 --> 00:34:52,657
There can't be.
唔可以有。

847
00:34:52,723 --> 00:34:56,260
I got a lab full of DNA to prove that he's our man.
我實驗室有好多DNA證據證明佢係兇手。

848
00:34:56,327 --> 00:34:57,628
Besides, he confessed.
而且，佢認咗罪。

849
00:34:57,695 --> 00:34:59,597
In any event, this was not the trial
無論如何，呢個審訊唔係

850
00:34:59,664 --> 00:35:01,599
to determine guilt or innocence.
決定有罪定無罪。

851
00:35:01,666 --> 00:35:04,235
We had that trial three months ago.
三個月前我哋已經審過。

852
00:35:04,302 --> 00:35:06,237
This trial was about sentencing.
呢次係判刑。

853
00:35:06,304 --> 00:35:08,105
So go to sleep, get some rest.
所以去瞓覺，休息下。

854
00:35:08,172 --> 00:35:09,707
You've done a great thing here.
你做咗件好嘢。

855
00:35:09,774 --> 00:35:12,343
But now, I'm not so sure.
但而家，我唔係咁肯定。

856
00:35:12,410 --> 00:35:14,612
Allison, so it doesn't look like the face in your dreams.
Allison，就算佢唔似你夢入面個樣。

857
00:35:14,679 --> 00:35:15,480
So what?
咁又點？

858
00:35:16,347 --> 00:35:18,416
Who knows where you got that face from?
邊個知你個夢個樣邊度嚟？

859
00:35:18,483 --> 00:35:20,451
And what difference does it make?
又有咩分別？

860
00:35:20,518 --> 00:35:21,452
Maybe your dreams are wrong.
可能你啲夢錯咗。

861
00:35:21,519 --> 00:35:22,420
Frankly, I don't care.
老實講，我唔理。

862
00:35:23,421 --> 00:35:25,523
I believe your instincts about people are right.
我相信你對人嘅直覺係啱嘅。

863
00:35:25,590 --> 00:35:28,626
Today, that's what mattered.
今日，呢個先係重點。

864
00:35:28,693 --> 00:35:30,528
But I can't be wrong.
但我唔可以錯。

865
00:35:30,595 --> 00:35:33,431
Sure you can. You're a human being.
梗係可以錯啦。你係人嚟㗎。

866
00:35:33,498 --> 00:35:34,465
The ability to be wrong
會犯錯嘅能力

867
00:35:35,333 --> 00:35:36,334
is one of the membership requirements.
係做人嘅基本條件之一。

868
00:35:37,034 --> 00:35:37,668
The willingness to admit it--
肯承認錯誤——

869
00:35:38,503 --> 00:35:40,238
well, that gets you extra points.
咁就會加分。

870
00:35:40,304 --> 00:35:42,340
Allison, good night.
Allison，晚安。

871
00:35:42,406 --> 00:35:44,876
Call me at the office tomorrow.
聽日打畀我辦公室。

872
00:35:48,212 --> 00:35:49,313
(  gasps  )
（吸氣）

873
00:35:58,689 --> 00:36:01,926
PAPER BOY: Extra! Get your morning paper!
報童：號外！買早報啦！

874
00:36:01,993 --> 00:36:04,428
Read all about the murder! Extra!
睇晒謀殺案新聞！號外！

875
00:36:04,495 --> 00:36:06,597
BURT LANCASTER: Buy a paper and meet me down the block.
BURT LANCASTER：買份報紙，喺街口等我。

876
00:36:06,664 --> 00:36:09,400
When I realized you weren't going to wake yourself up
當我發現你唔會自己醒

877
00:36:09,467 --> 00:36:12,570
from a sound sleep complaining of a nightmare,
從熟睡中發惡夢嘈醒自己，

878
00:36:12,637 --> 00:36:14,705
I got scared and woke myself up.
我嚇親，自己醒咗。

879
00:36:14,772 --> 00:36:18,476
Not funny. Turn that off, will ya?
唔好笑。熄咗佢，好唔好？

880
00:36:19,944 --> 00:36:20,945
(  sighs  )
（嘆氣）

881
00:36:21,012 --> 00:36:22,179
This is my fault, right?
呢個係我嘅錯，係咪？

882
00:36:23,247 --> 00:36:25,316
I asked for the old depressed Allison back and...
我要求返以前嗰個憂鬱嘅Allison...

883
00:36:25,383 --> 00:36:27,585
Still not funny.
仲係唔好笑。

884
00:36:30,955 --> 00:36:32,456
Okay, Mr. Science Guy,
好，科學先生，

885
00:36:32,523 --> 00:36:34,692
how dead-on is all this DNA stuff?
呢啲DNA嘢有幾準？

886
00:36:34,759 --> 00:36:37,695
Dead dead-on.
準到死。

887
00:36:37,762 --> 00:36:40,464
Better than a fingerprint. It's virtually perfect.
好過指紋。幾乎完美。

888
00:36:40,531 --> 00:36:44,302
So then I must really have been wrong.
咁我肯定真係錯咗。

889
00:36:44,368 --> 00:36:45,570
Well, okay.
好，冇問題。

890
00:36:45,636 --> 00:36:48,272
But only about the part that matters least.
但只係喺最唔重要嘅部分。

891
00:36:48,339 --> 00:36:49,740
How can you say that?
你點可以咁講？

892
00:36:49,807 --> 00:36:52,343
I move my lips, I push out air.
我郁嘴唇，噴空氣。

893
00:36:52,410 --> 00:36:53,778
There's nothing to it.
冇咩特別。

894
00:36:53,844 --> 00:36:57,348
Allison, who cares what he looked like in your dreams?
Allison，你夢入面佢個樣有咩所謂？

895
00:36:57,415 --> 00:36:58,349
(  sighing  ): I care.
（嘆氣）我介意。

896
00:36:58,416 --> 00:36:59,717
I mean, if I'm wrong about that,
我意思係，如果我連呢樣都錯，

897
00:36:59,784 --> 00:37:01,819
I could be wrong about other things.
我可能其他嘢都錯。

898
00:37:01,886 --> 00:37:03,988
Hallelujah.
哈利路亞。

899
00:37:04,055 --> 00:37:05,523
It's not funny.
唔好笑。

900
00:37:05,590 --> 00:37:06,591
I don't find it funny.
我唔覺得好笑。

901
00:37:06,657 --> 00:37:08,326
I find it comforting.
我覺得安慰。

902
00:37:08,392 --> 00:37:12,229
Well, I find it confusing and depressing.
我覺得混亂同沮喪。

903
00:37:12,296 --> 00:37:14,332
I mean, I feel like that chemist who set out
我意思係，我好似嗰個化學家

904
00:37:14,398 --> 00:37:16,000
to prevent heart attacks
想預防心臟病

905
00:37:16,067 --> 00:37:17,735
and accidentally discovered Viagra.
但意外發現咗威而鋼。

906
00:37:17,802 --> 00:37:19,770
That man is a fine chemist, by the way.
順便講，佢係個好化學家。

907
00:37:19,837 --> 00:37:20,571
A very fine chemist.
非常好嘅化學家。

908
00:37:21,372 --> 00:37:22,840
He has nothing to be depressed about.
佢冇嘢要沮喪。

909
00:37:22,907 --> 00:37:24,008
Shut up.
收聲。

910
00:37:24,075 --> 00:37:24,875
What difference does it make?
有咩分別？

911
00:37:25,743 --> 00:37:27,778
As long as we're certain the real killer
只要我哋肯定真兇

912
00:37:27,845 --> 00:37:30,014
is going to meet his maker.
會去見上帝。

913
00:37:30,081 --> 00:37:33,284
As long as the little boy finally talks.
只要個細路仔終於肯講嘢。

914
00:37:33,351 --> 00:37:36,721
As long as horny old men can bed sweet young girls
只要鹹濕老男人可以瞓到

915
00:37:36,787 --> 00:37:37,788
half their age,
細佢一半嘅靚女。

916
00:37:37,855 --> 00:37:40,291
I ask you, what's the difference?
我問你，有咩分別？

917
00:37:40,358 --> 00:37:43,828
And by the way. how old are you?
順便問，你幾歲？

918
00:37:43,894 --> 00:37:47,298
About half your age.
大約細你一半。

919
00:37:47,365 --> 00:37:49,000
Just don't turn on any more lights.
總之唔好再開燈。

920
00:37:56,741 --> 00:37:59,577
Guess who wants to have dinner tomorrow night?
估吓邊個想聽晚食飯？

921
00:37:59,644 --> 00:38:01,545
This is a whole new nightmare.
呢個係全新嘅惡夢。

922
00:38:01,612 --> 00:38:02,713
I can see it coming.
我已經見到嚟緊。

923
00:38:03,948 --> 00:38:06,817
That's right. Your favorite friends at your favorite place.
冇錯，你最鍾意嘅朋友喺你最鍾意嘅地方。

924
00:38:06,884 --> 00:38:08,052
Come on. It'll be fun.
嚟啦，會好玩㗎。

925
00:38:08,119 --> 00:38:09,720
We'll listen to their stories,
我哋聽佢哋講故事，

926
00:38:09,787 --> 00:38:12,790
you can tell me what really happened afterwards.
你之後話畀我知真係發生咩事。

927
00:38:12,857 --> 00:38:14,659
Where you going?
你去邊？

928
00:38:14,725 --> 00:38:16,661
I'm going to check
我去睇下

929
00:38:16,727 --> 00:38:18,796
that your father isn't in our bed.
你老竇有冇喺我哋張床。

930
00:38:18,863 --> 00:38:19,764
I'm tired.
我好攰。

931
00:38:27,638 --> 00:38:29,306
(  people chuckling  )
（眾人笑聲）

932
00:38:30,875 --> 00:38:32,076
Oh, no, thank you.
哦，唔使，多謝。

933
00:38:32,143 --> 00:38:34,879
I'm the designated driver tonight.
我今晚係指定司機。

934
00:38:34,945 --> 00:38:36,347
So, wait a second.
等陣。

935
00:38:36,414 --> 00:38:37,415
The last time I saw you,
上次見你，

936
00:38:37,481 --> 00:38:38,416
you were headed east.
你話向東走。

937
00:38:38,482 --> 00:38:39,483
How'd your conference go?
你個會議點樣？

938
00:38:40,384 --> 00:38:42,887
You know what? I didn't go.
你知唔知？我冇去。

939
00:38:42,953 --> 00:38:45,089
I felt a little funny.
我有啲奇怪感覺。

940
00:38:45,156 --> 00:38:47,391
I-I couldn't help but wonder
我忍唔住諗

941
00:38:47,458 --> 00:38:49,827
how much of what happened was therapy
發生嘅事有幾多係治療，

942
00:38:49,894 --> 00:38:51,862
or how much was luck.
有幾多係運氣。

943
00:38:51,929 --> 00:38:53,097
It wasn't luck.
唔係運氣。

944
00:38:53,164 --> 00:38:54,598
I'm not saying it was all luck,
我唔係話全部係運氣，

945
00:38:54,665 --> 00:38:56,600
I am just saying that one time
我只係話一次

946
00:38:56,667 --> 00:38:57,902
does not a proven protocol make.
唔代表係可靠嘅方法。

947
00:38:57,968 --> 00:38:59,904
I want to work on it some more.
我想再研究多啲。

948
00:38:59,970 --> 00:39:00,805
You know, I mean,
你明唔明，

949
00:39:01,706 --> 00:39:03,874
there's no accounting for happy accidents.
開心意外冇得解釋。

950
00:39:03,941 --> 00:39:05,443
I know what you mean.
我明你講咩。

951
00:39:05,509 --> 00:39:07,378
Here's to happy accidents.
為開心意外乾杯。

952
00:39:07,445 --> 00:39:09,113
ALL: Hear, hear.
全體：乾杯，乾杯。

953
00:39:09,180 --> 00:39:12,583
Now, I'm remembering that you do something
我記得你係

954
00:39:12,650 --> 00:39:14,118
for the government.
幫政府做嘢。

955
00:39:14,185 --> 00:39:16,787
She works for the local District Attorney's Office.
佢喺地區檢察官辦公室做。

956
00:39:16,854 --> 00:39:18,456
District Attorney Manuel Devalos.
地區檢察官Manuel Devalos。

957
00:39:18,522 --> 00:39:21,726
The Ivan Kinetko trial.
Ivan Kinetko案。

958
00:39:21,792 --> 00:39:24,361
We're not supposed to discuss that.
我哋唔應該討論呢啲。

959
00:39:24,428 --> 00:39:25,563
Well, I'm proud.
我以你為榮。

960
00:39:25,629 --> 00:39:26,731
I'm proud, baby.
我以你為榮，寶貝。

961
00:39:26,797 --> 00:39:28,466
You were you involved in that trial?
你有份參與嗰個案？

962
00:39:28,532 --> 00:39:29,834
That necrophiliac rapist guy?
嗰個戀屍強姦犯？

963
00:39:29,900 --> 00:39:30,968
She was very involved.
佢好大參與。

964
00:39:31,035 --> 00:39:31,869
We're not allowed
我哋唔准

965
00:39:32,803 --> 00:39:33,971
to discuss the nature of her involvement...
討論佢參與嘅性質...

966
00:39:34,038 --> 00:39:35,673
Well, kudos to you.
咁你真係叻。

967
00:39:35,740 --> 00:39:36,941
Yes, kudos to you!
係，你真係叻！

968
00:39:37,007 --> 00:39:37,942
I don't want any kudos, really.
我真係唔想要讚賞。

969
00:39:38,976 --> 00:39:40,144
There was more than a little luck involved there.
入面有好多運氣成分。

970
00:39:40,211 --> 00:39:41,579
And lots of other people.
同埋好多其他人。

971
00:39:41,645 --> 00:39:43,948
Not luck. Instinct. Talent.
唔係運氣。係直覺。係天分。

972
00:39:44,014 --> 00:39:45,483
Certainty.
係肯定。

973
00:39:45,549 --> 00:39:46,484
No. You're wrong.
唔係，你錯。

974
00:39:46,550 --> 00:39:47,685
You can relate to this.
你會明呢個。

975
00:39:48,953 --> 00:39:50,988
You do 90 little things right and one big thing wrong and...
你做咗90件小事啱，一件大事錯...

976
00:39:51,055 --> 00:39:52,690
It all just works out anyway.
結果都係搞掂。

977
00:39:52,757 --> 00:39:54,625
...and you're not sure you know why.
...而你唔肯定點解。

978
00:39:54,692 --> 00:39:57,461
I'll definitely drink to that.
呢個我一定會飲。

979
00:39:59,630 --> 00:40:00,731
WAITER: So are we ready to order?
侍應：咁我哋準備好點菜未？

980
00:40:01,899 --> 00:40:02,967
Geez, I haven't even had a chance to look at the menu.
天，我連睇餐牌嘅機會都冇。

981
00:40:03,033 --> 00:40:03,768
We've been here, what,
我哋嚟咗呢度，幾次，

982
00:40:04,568 --> 00:40:05,536
three times in the last three weeks?
過去三個星期三次？

983
00:40:06,370 --> 00:40:06,737
I should have the damn thing memorized.
我應該背熟晒。

984
00:40:07,271 --> 00:40:09,473
(  gasps  )
（吸氣）

985
00:40:09,540 --> 00:40:10,674
Jesus...
天...

986
00:40:12,610 --> 00:40:13,644
You okay?
你冇事嘛？

987
00:40:13,711 --> 00:40:16,413
No.
冇事。

988
00:40:18,516 --> 00:40:19,884
Yes.
冇事。

989
00:40:22,520 --> 00:40:25,890
Actually, it's great.
其實，好好。

990
00:40:25,956 --> 00:40:28,192
(  quietly  ): Psychic with a bad memory.
（細聲）有超能力但記性差。

991
00:40:35,533 --> 00:40:38,702
Captioning sponsored by PARAMOUNT
字幕由PARAMOUNT

992
00:40:38,769 --> 00:40:41,672
and NBC
同NBC贊助
